Feb 5, 2013 03:40
11 yrs ago
Spanish term

deslumbrador

Spanish to Russian Art/Literary Other домашнее задание
En la mano traía un cetro chiquito, de oro, que remataba en un carbunclo deslumbrador.

в словарях не нашла :(
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tanami

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Maria Mizguireva (asker) Feb 6, 2013:
Сомневаюсь, что автор юрист, учитывая, что это женщина (настоящее имя - Cecilia Böhl de Faber y Larrea), и умерла она в 1877 г. А в те времена не было женщин юристов. Посто в юридическом языке многих стран сохранилось много устаревших грамматических конструкций. У меня от этого текста голова разболелась. Не знаю, из каких соображений наша преподавательница его нам дала!
Alexandra Cheveleva Feb 6, 2013:
Сказка забавная. Насчет "кошмарный" - ох, знаю примеры похуже. Но что точно - написан юристом, судя по всему :). Очень много тяжеловесных юридических формулировок, типа los bienes de mayor cuantía или colgando del sitio indicado. Как в нотарии побывали :).
Maria Mizguireva (asker) Feb 6, 2013:
ага, это все из одного текста - сказки 19-го века. если интересно, его можно найти в сети. Кошмарный текст задали переводить и пересказывать!
Alexandra Cheveleva Feb 6, 2013:
А "en primera vida" тоже из этого текста? если так, это небольшое подтверждение в пользу моего толкования. Судя по нагугливаемым текстам, как устойчивое выражение применительно к собственности в старых книгах (до 20 в) оно было гораздо более распространено, чем сейчас...
Maria Mizguireva (asker) Feb 6, 2013:
"carbúnculo в Вашем оригинальном тексте с опечаткой"
это не опечатка, просто текст 19-го века
Maria Mizguireva (asker) Feb 5, 2013:
а в моем электронном и нет ничего!
спасибо.
Tanami Feb 5, 2013:

Proposed translations

1 day 6 hrs
Selected

Ослепительный рубин

Может быть, у Вас возникли проблемы со словом carbúnculo? deslumbrador есть во всех словарях, а вот carbúnculo в Вашем оригинальном тексте с опечаткой, похоже. А так это рубин или гранат, в данном контексте (ослепительный) предполагается, думаю, рубин как более ценный камень :).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search