GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:06 May 8, 2008 |
Swedish to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Annika Persson Sweden Local time: 21:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | bis zum Ende |
|
bis zum Ende Language variant: alles geben Explanation: Das ist ursprünglich ein Sportausdruck, quasi "bis zum Ende alles geben, so dass man sogar noch in die Kachelwand hinterm Ziel kracht". Je nach Kontext und Absicht könnte man's vielleicht mit sowas wie "Durchhalten bis zum Letzten!", "Volle Fahrt voraus!" oder "Gebt alles!" übersetzen. Würde das passen? -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-05-08 20:09:46 GMT) -------------------------------------------------- "Reinkacheln" in irgendeiner Form kommt der Sache vielleicht noch ein wenig näher. Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3%B6ver_svenska_idiomat... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.