GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:57 Jan 20, 2016 |
|
Turkish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dagdelen Türkiye Local time: 21:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Adhäsions-, Ausfall-, Brenn- und Vergilbungstests bestanden |
|
Adhäsions-, Ausfall-, Brenn- und Vergilbungstests bestanden Explanation: Ich habe zwar den Zusammenhang nicht ganz verstanden , aber hier my 2 cents: adezyon, dökülme/yanma ve sararma testleri = Adhäsions-, Ausfall-, Brenn- und Vergilbungstests und mürekkep ist bekanntlich die Tinte :) Einzelne Begriffe kann man schon googlen, wie etwa Ausfalltest https://www.google.com.tr/search?q="Ausfalltest"&ie=utf-8&oe... oder Brenntest https://www.google.com.tr/search?q="Brenntest"&ie=utf-8&oe=u... ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-01-20 17:07:58 GMT) -------------------------------------------------- Und "sararma" ist die Vergilbung https://www.google.com.tr/search?q="Vergilbung"&ie=utf-8&oe=... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.