Nov 3, 2006 12:19
17 yrs ago
60 viewers *
Arabic term

مكتب نموذجي

Arabic to English Bus/Financial Investment / Securities تسجيل شركة جديدة
"تم توثيق العقد بمكتب الجيزة النموذجي تحت رقم..."

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

The Giza Legal Office

In the US, the concept of an office that handles all type of paperwork is strange. In Spain it´s quite common and is called Gestoría. This is what I would call it because it requires the legalization of documents. You could also try The Giza Notary Office.
Peer comment(s):

agree pettservices (X)
3033 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "By Jove, I think you've got it. "
+4
2 mins

Giza Typical Office

It is an office name so I recommend advice from the office itself.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-11-03 12:26:07 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe also (Giza Standard Office)
Peer comment(s):

agree Randa Farhat : Standard Office
1 hr
agree Chowdhury
3 hrs
agree Mohamed Salaheldin : in this context it's like"enhanced" or "advanced" or "developed" office.
5 hrs
agree Mona Ragaei : typical\standard both r used
18 hrs
Something went wrong...
+1
12 mins

model

El-Giza Model Office

Regards!
Peer comment(s):

agree Mohamed Salaheldin : in this context it's like"enhanced" or "advanced" or "developed" office.
5 hrs
Something went wrong...
+1
9 mins

Giza Exemplifiable Office

.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-11-03 12:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

The idea behind the glamorous nomenclature is their attempt to say that we have something better. The reality is that the office still works with the same old mentality. I have been there myself in that exemplifiable office.
Peer comment(s):

agree Mohamed Salaheldin : in this context it's like"enhanced" or "advanced" or "developed"
5 hrs
Thank you.
Something went wrong...
+2
5 hrs

Ma'aktab Elgeeza Elnamouthaji

Keep as is, this a name of a business/organization - Must not be trasnlated

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-03 17:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

Keep as is, this is a name of a business/organization - Must not be trasnlated,

All the best,

Saleh
Peer comment(s):

agree Mohamed Salaheldin : in this context it's like"enhanced" or "advanced" or "developed"
4 mins
agree Ahmad Maher Sandouk
1 hr
Something went wrong...
+1
10 hrs

Model Real Estate Registration Office

I believe the term نموذجي is just a meaningless description devised by some pagan bureaucrat in the Egyptian Government for some uncomprehendable reason. It is simply a regitration office.
Example sentence:

http://www.hollandemb.org.eg/english/Guidelines/recent.htm

http://72.14.235.104/search?q=cache:OG0MzYYFz7UJ:www.hollandemb.org.eg/english/BIB%26Barometer/bibfeb2006.pdf+%22Model+Real+Estate+Registration+Office%22&hl=en&ct=clnk&cd=1

Peer comment(s):

agree alzakzook : I totally agree especially that the term نموذجي gives the idea that there is another non-نموذجي office which is not the case. It’s only one office.
2364 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search