Feb 22, 2008 20:21
16 yrs ago
English term

to seriously deceive

Non-PRO Homework / test English to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Ciao... sembrerà banale, ma non ho mica trovato ancora un traducente adatto a "seriously" in questo contesto... Si parla sempre di barriere interpersonali, e in particolare di menzogna:
"Lying means the sender states what is believed to be false in order to seriously mislead one or more receivers"
Ovviamente ho escluso in modo grave/serio, perché li trovo inadattio
Grazie, ciao! :-)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

ingannare/indurre in errore intenzionalmente

Quel *seriously", secondo me, indica l'intenzionalità del mittente, non le conseguenze dell'azione. Lo tradurrei con "intenzionalmente"; "volutamente"; "deliberatamente".

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-02-22 22:15:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ma "seriamente" non ti piace proprio?
Qui ci vuole un filosofo del linguaggio!:)
Peer comment(s):

agree Maria Rosa Fontana
2 mins
Grazie:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ciao Agnese.. non ho ancora capito bene se significhi proprio "volontariamente", ma mi sembra l'ipotesi in effetti più plausibile. Grazie"
30 mins

trarre in inganni in forma grave

il testo dice "seriously mislead"
Something went wrong...
1 hr

ingannare malamente

.....
Something went wrong...
3 hrs

ingannare obiettivamente

Forse come avverbio ci può stare, ma non so se sia proprio quello che cercavi!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search