Feb 19, 2019 20:28
5 yrs ago
English term

served them well

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
La frase completa è "The family wealth grew steadily each year, and Naranial’s acumen served them well"

Proposed translations

19 hrs
Selected

traendo beneficio dal senso degli affari di Naranial

Il patrimonio della famiglia cresceva costantemente ogni anno, traendo beneficio dal senso degli affari di Naranial.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-02-20 16:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedo scusa, non mi sono accorta che l'espressione "trarre beneficio" è già stata usata nella spiegazione della risposta sopra la mia. Posso sostituirla con "ricavando interesse".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Anche se alla fine ho fatto un po' un mix di tutte le risposte ricevute, questa è quella di cui ho conservato la maggior parte... ^_^"
+3
12 mins

le ha reso un buon servizio

(alla famiglia). Un’idea
Peer comment(s):

agree FPC : forse userei pero' l'imperfetto o il passato remoto,
1 hr
Grazie, sì potrebbe essere meglio
agree Davide Leone
2 hrs
Grazie
agree AdamiAkaPataflo : io pure sarei per l'imperfetto, ma i tempi dei verbi li deciderà l'asker... ciao, stelàsa :-)
9 hrs
Grazie cucciolotta :)
Something went wrong...
+1
1 hr

gli torno' / fu assai utile

l'idea è che trassero beneficio (dall'acume/intuito di questa Naranial)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-02-19 21:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

usare il passato remoto o l'imperfetto a seconda del tempo usato per il primo verbo ("grow")
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : anche "tornare/essere utile" mi piace (magari pure: "fare comodo"). per i tempi verbali rimando al commento a Danila :-)
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search