Mar 14, 2023 22:32
1 yr ago
19 viewers *
Russian term

Снесенная скважина

Russian to English Tech/Engineering Surveying Construction
Снесение скважин на трассу
Снесенная скважина является ссылкой на физическую и дополнительно содержит пикетаж и отметку
на трассе.

Discussion

Denis Fesik Mar 17, 2023:
@Ирина Конечно, я поискал, и не только снесенную, но и снесенную на трассу. Я без глубокого знания вопроса на KudoZы отвечаю только по итогам поисков и чтения источников – и только если вопрос мне интересен, а иначе не отвечаю совсем (но иногда, признаться, мои ответы бывают поспешными). Однако как выразить это по-английски – вопрос открытый. Уж сколько я работал по геодезии, а она продолжает ставить трудные переводческие задачи, как и все области, в которых я тружусь
IrinaN Mar 17, 2023:
Денис, Вы видели, что выдается по поиску "снесенная скважина"? Довольно много на русском, как ни странно. Например: https://www.geokniga.org/sites/geokniga/files/mapcomments/r-...

Даже в ГОСТе попалась: https://npalib.ru/2021/12/07/gost-r-21-302-2021-id290037/p8/
Denis Fesik Mar 16, 2023:
Про tied-in Всякие tie-ins встречаются в геодезии, но в других значениях – вот в чем проблема. Я хотел написать projected, но projection обычно происходит по одной из осей. Тут нужно специальное озарение, чтобы понять, какой именно глагол употребляется в этом значении у них (если вообще какой-то есть): все словари дружно молчат, да и у нас сноска/сносить в этом смысле в других контекстах мне не попадался
IrinaN Mar 15, 2023:
Причем просто tied, как и написано у него в тексте ответа. Tie-in - это все-таки врезка.
IrinaN Mar 15, 2023:
Вадим, Вы погорячились:-) Невзирая на полученное принципиальное согласие:-). А вот вариант Дениса мне кажется симпатичным, но я не ставлю согласия просто потому, что мало уверенности в профессиональной лексике по картографированию, а как можно соглашаться или спорить с тем, подо что не можешь подвести доказательную базу...

Но всегда приятна встреча через 20 лет на тех же страницах:-).

Proposed translations

1 hr
Selected

copied/transferred to the route


http://avspir.narod.ru/geo/razrez.htm

Прежде, чем отстраивать рельеф, необходимо проанализировать топографическую основу. Так, если колебания рельефа в масштабе карты составляют 1-2,5 мм, то отстраивать рельеф не надо, достаточно определить среднюю высоту рельефа и провести горизонтальную линию на этой высоте. В любом другом случае отстраивать рельеф необходимо.

Для этого необходимо приложить лист миллиметровки вдоль по линии разреза и отметить штрихами на краю миллиметровки ("снести") точки пересечения горизонталей с линией разреза, подписав высотные отметки снесенных точек.

https://geobus.ru/topic/1318-koridor-kommunikatsiy-na-skolko...

Горные выработки вычерчиваются сплошными линиями, если они находятся на линии разреза, и штриховыми, если они снесены на разрез. У нижних концов линий слева показывается отметка забоя выработки, справа – глубина.

Документ ваш находится третьим хитом по жесткому поиску предложения, но из соображений конфиденциальности просто упоминаю стр. 45:
с картинкой

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-03-15 00:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

transferred wells, accordingly, if I'm anywhere close to the truth. Would love to see another option from mapping specialists.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-03-15 03:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

Obviously, we are talking digital mapping in GeoDraw and there is no physical millimetrovka but the term is still valid.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
8 mins

A borehole liquidated

****
Peer comment(s):

agree Pervane Kerimova
4 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Tied-in well

чисто по наитию: tying a well to the location line (так в геодезической литературе обычно трассу называют, да и трассировку пишут через location), т. е. смещение фактического места нахождения скважины на карте на трассу путем проведения перпендикуляров в плане и по высоте с указанием stationing details (не конкретной точки трассы, а пикетажа) и elevation в соответствующей location point; точного английского перевода "снесения" я, однако, не знаю
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search