Jan 29 18:01
3 mos ago
41 viewers *
English term

surv spouse (prior first marriage)

English to Italian Other Law: Contract(s) death certification
Si tratta di una dicitura all'interno di un certificato di morte dello Stato del Missouri, come renderlo?
"Coniuge sopravvissuto (prima del primo matrimonio)" ? oppure "Coniuge sopravvissuto (previo primo matrimonio)" o altro? grazie mille

Proposed translations

+4
21 hrs
Selected

coniuge superstite (di prime nozze) /(da primo matrimonio)

.
Peer comment(s):

agree Consuelo Castellari
44 mins
Grazie.
agree Emilia De Paola
53 mins
Grazie.
agree martini
1 hr
Grazie.
agree Angie Garbarino
17 hrs
Grazie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

coniuge superstite (primo matrimonio precedente)

Something went wrong...
+1
2 days 20 hrs

Coniuge superstite (da precedente, primo matrimonio)

Lo leggo come "prior, first marriage", dove first marriage specifica che il prior marriage era anche il primo, quindi "precedente, primo matrimonio".
Peer comment(s):

agree Federica Aina
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search