Glossary entry

Arabic term or phrase:

شبرة

English translation:

Warehouse

Added to glossary by Fahim Hoosen
May 1, 2020 08:22
4 yrs ago
32 viewers *
Arabic term

شبرة

Arabic to English Other Ships, Sailing, Maritime
This is refers to something at the harbor or docks but I can't seem to find the English word for it.
E.g.
وأثار الراشد قضية إبرام المؤسسة لعقد مع إحدى الشركات لاستغلال شبرتين في ميناء الشعيبة تبلغ مساحتهما 7920 مترا مربعا بإيجار يومي قيمته 70 دينارا فقط،

Discussion

Fuad Yahya May 1, 2020:
@Saleh Dardeer أصل كلمة "الفُرضة" بضم الضاد هي مرفأ السفن، ومنها نشأت عبارة "شبرة الفرضة"، أي الشـبرة المقامة عند مرفأ السفن، وهو موقع اسـتراتيجي للبيع والشراء، وبالخصوص البيع والشراء بالجملة. في الزمن الماضي، لم توجد وسائل تقنية عالية للتبريد والتجميد، ولذكل كانت المنتجات الغذائية تتلف بسرعة، لذلك كان الأفضل بيعها وشراؤها عند السفن التي أتت بها أو السفن الجاهزة لتصديرها. يشمل ذلك المنتجات الزراعية والأسماك

مع مرور الزمن، صار البعض يطلق عبارة "الفرضة" على شـبرة الفرضة اختصاراً، لكن الشبرة هي المبنى الضخم الذي يجري فيه البيع والشراء، والفرضة هي المرفأ

يبدو من فحوى النص أن المبنيين هما بالفعل شبرتان لدى الميناء. أتصور أنهما كانتا تُسـتخدمان لهذا الغرض فيما مضى، لكنهما غير مسـتعملتين الآن، ويُنظَر في اسـتخدامهما ربما لأغراض أخرى، كالتخزين

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Chabra, Warehouse, Traders Market

First, the word is pronounced "chabra," not "shabra," and is commonly used in the Gulf area (Kuwait, Bahrain, the Eastern Province of Saudi Arabia, etc.). The word sounds as if borrowed from Farsi.

Second, it is mostly used in reference to a large covered marketplace for traders. For instance, in a typical big town in the Gulf area, you will find a vegetable chabra, a seafood chabra, etc. When you enter the building, you find basically an open space with no partitions, with each trader set up in a spot displaying their goods. From the outside, the building looks like a huge warehouse.

In the context of this question, however, it appears that the said buildings are actually warehouses. This is my assessment based on the location being at the seaport.

There may be merit in simply translating it as "chabra," as the term is readily understood in the Gulf region. Whether this is appropriate or not, however, will depend on the target readership of this document.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-05-01 12:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

This picture will help clear any confusion:

https://twitter.com/AlraiMediaGroup/status/12499001953174528...
Note from asker:
Great explanation! Thanks a lot Fuad!
Peer comment(s):

agree Saleh Dardeer : وترادفها في الخليج أيضا كلمة "فرضة" وإن كانت "الشبرة" من المصاحبات اللغوية في سياق بيع الأسماك في البلد الذي أعيش به الآن، والكلمة الدارجة في بلدي- مصر-والمرادفة لهاتين الكلمتين هي "الشادر" ويبدو من صوتها أنها ذات أصل غير عربي إما فارسي أو تركي والله أعلم
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

Shed

قطعة أرض مخصصة لبناء المكاتب والمخازن وأماكن أقامة
https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?...
Something went wrong...
+1
11 hrs

plot/ yard/ warehouse

yard
Peer comment(s):

agree Youssef Chabat
17 hrs
thanks
Something went wrong...
1 day 2 hrs

span

I believe it is used to measure the distance or space occupied
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search