Glossary entry (derived from question below)
Mar 1, 2007 13:43
17 yrs ago
Chinese汉语 term
民俗村
Chinese汉语译成English英语
社会科学
广告/公共关系
Tourism
在中国青海,有些少数民族居住的村子被列入旅游景点,此类去处被称作民俗村或风情园。不知确切怎么翻译。
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(English英语)
4 | ethnic village | Cathy Johnson |
5 +3 | folk culture village/folk village | brilliantcn |
4 +1 | Cultural village | Denyce Seow |
Change log
Mar 1, 2007 13:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
3天 1小时
Selected
ethnic village
少数民族 are often called "ethnic minorities", theme park is obviously an Americanism which does not reflect this type of attractions and people might get disappointed if they don't see roller coasters there! I've been to the 苗黎山寨 in Hainan and I'd called it the Miao Li Enthnic Village, and when I described to others using that term people had no problem understanding it.
Note from asker:
Cathy, I searched google, 'ethnic village' has got 31,600 hits, 'culture village' 35,500, folk culture village, 9,490. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Brilliantcn, Denyce adn Cathy. I decided to use ethnic village, since it fit the context."
+1
39分钟
Cultural village
Kinmen Folk Culture Village-山后民俗村. Kinmen county, Taiwan. The overseas Chinese leader in Japan, Wang Kuo-jen, Wang Chin-shan raised fund to build this ...
www.pbase.com/adamslin/image/71182782
Some of them are called "cultural center". Here is one example:
Hawaii's Polynesian Cultural Center, located about one hour's scenic drive from Waikiki, is the top paid Hawaiian attraction for a reason. ...
www.polynesia.com
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 15:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
Fang Sheng is right. "Cultural village" might be more for "wen hua cun". You can try "folk culture village".
www.pbase.com/adamslin/image/71182782
Some of them are called "cultural center". Here is one example:
Hawaii's Polynesian Cultural Center, located about one hour's scenic drive from Waikiki, is the top paid Hawaiian attraction for a reason. ...
www.polynesia.com
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 15:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
Fang Sheng is right. "Cultural village" might be more for "wen hua cun". You can try "folk culture village".
Note from asker:
It's good to know. |
Peer comment(s):
neutral |
Fang Sheng
: I'd think "cultural" is a term a bit too broad. It sounds more like 文化村. So maybe to add the word "folk" makes it more specific, such as "Folk Culture Village"
32分钟
|
Yep, "folk culture village" is more accurate and "cultural village" should be "wen hua cun". Thanks for pointing this out. :)
|
|
agree |
pkchan
: 民俗=民族文化、習俗、風俗
1小时
|
+3
1小时
folk culture village/folk village
cultural village范围太广泛
根据我从人们经常用的baidu.com的结果应该这两个更好。
根据我从人们经常用的baidu.com的结果应该这两个更好。
Note from asker:
Thanks. |
Discussion
obscurearchives.stupidquestion.net/ethnicthemeparks.html
But I strongly suggest fellow colleagues read his paper which may help further our discussion.
Please click
http://www.doaks.org/TParks/TPch11.pdf