Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shakes the computing world to its quad-cores
Chinese translation:
移动的存在已经给计算界带来了根本的变化
Added to glossary by
Patrick Cheng
Apr 20, 2013 09:12
11 yrs ago
English term
shakes the computing world to its quad-cores
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
PC
Despite all the talk about smartphones and tablets creating a post-PC world, the reality is probably closer to the “PC-plus” line touted by computer-industry stalwarts. It's a subtle distinction, but a crucial one. Tablets will never be able to replace PCs completely, considering computers’ full-size keyboards, full-size screens, and beefy internals. But tablets don't have to—{mobility’s mere presence shakes the computing world to its quad-cores}.
尽管大家都在谈论智能手机和平板电脑创造了后PC时代,但电脑行业巨头们鼓吹的“PC+”口号离现实可能更近了。这个区别很微妙,但是很重要。考虑到PC的全尺寸键盘、全尺寸屏幕以及功能强大的内部配置,平板电脑将永远无法完全取代PC。但平板电脑也没必要取代PC——{移动的仅仅存在就让电脑界改为四核}。
谢谢改正!
尽管大家都在谈论智能手机和平板电脑创造了后PC时代,但电脑行业巨头们鼓吹的“PC+”口号离现实可能更近了。这个区别很微妙,但是很重要。考虑到PC的全尺寸键盘、全尺寸屏幕以及功能强大的内部配置,平板电脑将永远无法完全取代PC。但平板电脑也没必要取代PC——{移动的仅仅存在就让电脑界改为四核}。
谢谢改正!
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | 移动的存在已经给计算界带来了根本的变化 |
Patrick Cheng
![]() |
Change log
Apr 20, 2013 09:12: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 24, 2013 00:30: Patrick Cheng Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
移动的存在已经给计算界带来了根本的变化
shake......to its quad-cores是从shake......to its core变来的小噱头,因为现在4核的PC是主流。直译出来恐怕意思很难到位,应该取原来’使......发生巨大变化‘之类的意思。
另外你的第一句可能与原义有出入,我觉得更象是:
但现实离电脑行业巨头们鼓吹的“PC+”的说法可能更接近。
另外你的第一句可能与原义有出入,我觉得更象是:
但现实离电脑行业巨头们鼓吹的“PC+”的说法可能更接近。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
Discussion
这里有个英、德翻译的链接,其中的例句大致也可以看出来基本意思:
http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/shake to...
我在词典上未查到有此一说。