Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(1) Ready to record (2) now recording
Finnish translation:
(1) valmis tallentamaan (2) tallentaa
Added to glossary by
Alfa Trans (X)
Apr 9, 2007 08:03
17 yrs ago
English term
(1) Valmis Nauhoit. (2) Nauhoitus
English to Finnish
Tech/Engineering
Media / Multimedia
mp3 player
Dear colleagues,
I have 2 strings for "(1) Ready to Record" and "(2) Now Recording".
Though I have transated strings for both but those were strings for "(1) Ready To Record SOUND" and "(2) Now Recording SOUND".
Now I need both translations for "(1) Ready to Record VIDEO" and "(2) Now Recording VIDEO". Pls let me know whether I need to revise former translations and let me know the proper answer if necessary. If former translations are common for SOUND and VIDEO (like in English), it's also OK for me. In that case, you don't need to provide me the changed translations.
I'm in toruble with contacting my partners because of Easter holiday. Your prompt help will be really appreciated.
PS. Since those are menu strings in software, it should be translated in shorter way.
Thanks.
I have 2 strings for "(1) Ready to Record" and "(2) Now Recording".
Though I have transated strings for both but those were strings for "(1) Ready To Record SOUND" and "(2) Now Recording SOUND".
Now I need both translations for "(1) Ready to Record VIDEO" and "(2) Now Recording VIDEO". Pls let me know whether I need to revise former translations and let me know the proper answer if necessary. If former translations are common for SOUND and VIDEO (like in English), it's also OK for me. In that case, you don't need to provide me the changed translations.
I'm in toruble with contacting my partners because of Easter holiday. Your prompt help will be really appreciated.
PS. Since those are menu strings in software, it should be translated in shorter way.
Thanks.
Proposed translations
(Finnish)
4 +2 | (1) valmis tallent. (2) tallentaa | Alfa Trans (X) |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
(1) valmis tallent. (2) tallentaa
I think they are ok, but I'd use the "tallentaa", as it is more common and can be used for all recordings. Nauhoittaa refers to the band. The abbreviations are bad, as "valmis nauhoit." should have double t at the end according to Finnish rules: "valmis nauhoitt." and in that case it would be longer than "valmis tallent."
HTH
Marju
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-04-09 08:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
Also, nauhoitus is a noun and a verb should bed used here, so it'd be better to use the present tense, either tallentaa or nauhoittaa. The noun was maybe used, because it is a bit shorter : )
HTH
Marju
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-04-09 08:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
Also, nauhoitus is a noun and a verb should bed used here, so it'd be better to use the present tense, either tallentaa or nauhoittaa. The noun was maybe used, because it is a bit shorter : )
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your clear answer!"
Something went wrong...