Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
under review by regulators
German translation:
eine Überprüfung/ein Überprüfungsverfahren durch die Aufsichtsbehörde/Regulierungsbehörde
Added to glossary by
Anne Schulz
Sep 8, 2017 15:15
6 yrs ago
2 viewers *
English term
under review by regulators
English to German
Law/Patents
Agriculture
With Monsanto’s latest flagship weedkiller, dicamba, banned in Arkansas and **under review by US regulators** over concerns it can volatilize and drift, damaging non-target crops, farmers and weed scientists are complaining that confusing directions on the label make the product hard to use safely.
Vorläufge Lösung (ich darf bei diesen Texten frei übersetzen):
Seit seiner Markteinführung vor zwei Jahren hat Monsantos neuestes Vorzeigeprodukt, das Unkrautvernichtungsmittel Dicamba, bereits für zahlreiche Negativschlagzeilen gesorgt. So mehren sich Berichte über massive Abdriftschäden auf Feldern, wo das Herbizid überhaupt nicht gespritzt wurde. Aus diesem Grund wurde es im Bundesstaat Arkansas bereits verboten und wird derzeit auch auf US-Bundesebene **von den Regulierungsbehörden geprüft**. Hinzu kommen Beschwerden von Farmern und Unkrautwissenschaftlern über unklare Gebrauchshinweise auf der Verpackung, die eine sachgemäße Nutzung nahezu unmöglich machen.
Ist das ok, oder gibt es eine präzisere Übersetzung für "under review"?
Vorläufge Lösung (ich darf bei diesen Texten frei übersetzen):
Seit seiner Markteinführung vor zwei Jahren hat Monsantos neuestes Vorzeigeprodukt, das Unkrautvernichtungsmittel Dicamba, bereits für zahlreiche Negativschlagzeilen gesorgt. So mehren sich Berichte über massive Abdriftschäden auf Feldern, wo das Herbizid überhaupt nicht gespritzt wurde. Aus diesem Grund wurde es im Bundesstaat Arkansas bereits verboten und wird derzeit auch auf US-Bundesebene **von den Regulierungsbehörden geprüft**. Hinzu kommen Beschwerden von Farmern und Unkrautwissenschaftlern über unklare Gebrauchshinweise auf der Verpackung, die eine sachgemäße Nutzung nahezu unmöglich machen.
Ist das ok, oder gibt es eine präzisere Übersetzung für "under review"?
Change log
Sep 15, 2017 14:06: Anne Schulz Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
eine Überprüfung/ein Überprüfungsverfahren durch die Aufsichtsbehörde/Regulierungsbehörde
Ich denke, man kann das ruhig formell (= stärker) formulieren. Under review durch die Behörde ist ja vom Gewicht her sowas ähnliches wie z.B. eine Steuerprüfung für unsereins: Alle Unterlagen müssen auf den Tisch und die Prüfung läuft eher nach dem Motto "Beweise deine Unschuld" ab, als dass "im Zweifelsfalle für den Angeklagten/das Unternehmen" geprüft und entschieden wird.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-09-08 18:26:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, ein Teil ist abgeschnitten – es fehlt das passende Verb wie z.B. "läuft" oder "ist im Gange", aber das kannst du ja nach Gutdünken ergänzen ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-09-08 18:26:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, ein Teil ist abgeschnitten – es fehlt das passende Verb wie z.B. "läuft" oder "ist im Gange", aber das kannst du ja nach Gutdünken ergänzen ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch beiden! Ich werde es nun so lösen:
Seit seiner Markteinführung vor zwei Jahren hat Monsantos neuestes Vorzeigeprodukt, das Unkrautvernichtungsmittel Dicamba, bereits für zahlreiche Negativschlagzeilen gesorgt. So mehren sich Berichte über massive Abdriftschäden auf Feldern, wo das Herbizid überhaupt nicht gespritzt wurde. Aus diesem Grund wurde es im Bundesstaat Arkansas bereits verboten ***und wird derzeit auch auf US-Bundesebene von den Regulierungsbehörden einem Prüfungsverfahren unterzogen***."
1 hr
wird durch die nationalen Aufsichtsbehörden geprüft
Sehe ich auch so, die Substanz wird gegenwärtig durch die nationalen Aufsichtsbehörden geprüft. Teil der üblichen Hinhaltetaktik und des widersprüchlichen Formalismus eines nicht zukunftsfähigen Gesamtsystems.
Example sentence:
Laut der zuständigen Aufsichtsbehörde will der US-Bundesstaat Kalifornien das Monsanto-Herbizid Glyphosat auf eine schwarze Liste setzen
Something went wrong...