Glossary entry

English term or phrase:

government and commercial contractor

German translation:

Vertragspartner öffentlicher und privater Unternehmen

Added to glossary by Peter Gennet
Jan 6, 2005 20:59
19 yrs ago
1 viewer *
English term

Discussion

Non-ProZ.com Jan 6, 2005:
die Bedeutung hatte ich ebenfalls nachgeschlagen, mit den Begriffen bin ich leider noch nicht sehr gl�cklich.
Any more ideas? M�glichst mit journalistischem Schliff?

Thanks!

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

Vertragspartner öffentlicher und privater Unternehmen

Boing ist Vertragspartner öffentlicher und privater Unternehmen der Luftfahrt- und Verteidigungsindustrie.
Peer comment(s):

agree cly
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das gefällt mir als Formulierung am besten. Danke!"
12 mins

staatlicher und wirtschaftlicher Anbieter

vielleicht
Peer comment(s):

neutral Claudia Tomaschek : Siehe meine Anmerkung zu Stefanies Beitrag
2 hrs
Something went wrong...
29 mins

staatlicher und marktwirtschaftlicher Anbieter

An der Wortbedeutung gibt es keinen Zweifel. "Marktwirtschaftlich" klingt in meinen Ohren nur etwas besser. Ansonsten stimme ich meiner Vorgängerin voll zu.
Peer comment(s):

neutral Claudia Tomaschek : Boing ist kein staatlicher Anbieter, sondern beliefert staatliche Organisationen
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

staatlicher und privatwirtschaftlicher Auftragnehmer

oder: Auftragnehmer des Staates und der Privatwirtschaft
Peer comment(s):

neutral Claudia Tomaschek : Auch wenn man einen Regierungsauftrag annimmt, wird man dadurch nicht zum staatlichen Auftragnehmer.
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

Geschäftspartner/Lieferant der Regierung und Wirtschaft

Da Boing der größte Hersteller von Flugzeugen und anderen Luft-, Raumfahrt- und Rüstungsprodukten ist, beliefert der Konzern sowohl Regierungen als auch anderen Unternehmen. Auftragnehmer klingt im Deutschen etwas schwach und ist auch nicht so gebräuchlich wie das englische "contractor". Man könnte es auch freier übersetzen, z. B. als "(zuverlässiger) Partner bei staatlichen und privatwirtschaftlichen Aufträgen" oder eben wie in der Titelzeile vorgeschlagen.

Viele Grüße
Claudia


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 11 mins (2005-01-07 00:11:14 GMT)
--------------------------------------------------

Meiner Meinung nach ist in den drei anderen Antworten \"government\" falsch übersetzt. Ein \"government contractor\" ist ein Unternehmen, das Aufträge von Regierungen und/oder Behörden erhält. Da Boing international agiert ist wahrscheinlich nicht einmal nur eine Regierung gemeint, sondern allgemein Großaufträge von Regierungen weltweit. Zu einem staatlichen Unternehmen, d.h. ein staatlicher Auftragnehmer oder Anbieter wird Boing dadurch aber nicht.
Something went wrong...
12 hrs

Autragnehmer der öffentlichen Hand und der Privatwirtschaft

Habe die Diskussion verfolgt und denke, dass man sich mit obiger Formulierung geschicht aus der Affäre ziehen könnte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search