Glossary entry

English term or phrase:

Satzverständnis ab: as will leave

German translation:

s.u.

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
Mar 13, 2016 11:51
8 yrs ago
English term

Satzverständnis ab: as will leave

English to German Law/Patents Computers (general) Computerspiele
Payment of the Ongoing Usage Fees, Platform Fees and the Contributions (by means of deduction by XXX of funds from the Clearing House Account) shall be paid free and clear of all deductions and withholdings whatsoever, unless the deduction or withholding is required by law. If any deduction or withholding is required by law, the Licensee shall pay to XXX such sum as will, after the deduction or withholding has been made, leave XXX with the same amount as it would have been entitled to receive in the absence of any such requirement to make a deduction or withholding.

Mit meiner Version bin ich absolut nicht glücklich, wer hat bessere Vorschläge?

Sollten Abzüge oder Einbehalte gesetzlich vorgesehen sein, wird der Lizenznehmer diesen Betrag an XXX bezahlen und nach dem erfolgten Abzug oder Einbehalt XXX denselben Betrag überlassen, den er ermächtigt wäre, bei Fehlen einer solchen Anforderung für die Anwendung von Abzügen oder Einbehalten zu empfangen.

DANKE!!!!
Proposed translations (German)
3 +1 s.u.
3 +2 s.o.
4 Syntax error
4 alle übrigen Beträge ( s.u)

Discussion

meirs Mar 13, 2016:
In simple terms Licensee bears the deduction and withholding amounts - whereas XXX gets what it needs to get anyway - licensee has to back-calculate the gross fees for that purpose.
meirs Mar 13, 2016:
In simple terms Licensee bears the deduction and withholding amounts - whereas XXX gets what it needs to get anyway - licensee has to back-calculate the gross fees for that purpose.
meirs Mar 13, 2016:
In simple terms Licensee bears the deduction and withholding amounts - whereas XXX gets what it needs to get anyway - licensee has to back-calculate the gross fees for that purpose.
Rolf Keller Mar 13, 2016:
Im AT steht:
Der Lizenznehmer muss an XX die vereinbarten Summen ohne Abzug zahlen. Soweit klar.

Dann kommt die Ausnahme:
Das vorstehende "ohne Abzug" gilt nur für solche Abzüge, die nicht vom Gesetz vorgeschrieben sind. Auch klar: Wenn das Gesetz einen Abzug vorschreibt, muss man ihn vornehmen, ob man will oder nicht.

Aber nun: WER muss den Abzug vornehmen, der Lizenznehmer oder XXX? Beispiel: Umsatzsteuer in der EU, die zahlt je nach den Umständen der eine oder der andere. Und da es um "deductions and withholdings whatsoever" geht, ist beides möglich. Klar ist nur, dass XXX ganz am Schluss immer die vereinbarte Summe in der Kasse haben will.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

s.u.

Mein Senf. M.E. ist der englische Satz in Ordnung.

Sollten Abzüge oder Einbehalte gesetzlich vorgesehen sein, wird der Lizenznehmer, nachdem er den Abzug bzw. Einbehalt getätigt hat, XXX den gleichen Betrag bezahlen, wie diesem zugestanden hätte, wenn kein Abzug bzw. Einbehalt fällig gewesen wäre.

Peer comment(s):

agree Wolfgang Friesel
17 hrs
Danke, Wolfgang
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
+2
11 mins

s.o.

.... wird der Lizenznehmer XXX eine Summe bezahlen, die diesem - nach erfolgtem Abzug oder Einbehalt - den gleichen Betrag (übrig) lassen wird, der ihm ohne besagte Abzüge oder Einbehalte zugestanden hätte.

ein Vorschlag :-)
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter : ...wird der Lizenznehmer XXX nach Abzug oder Einbehalt einen Betrag in der Höhe zahlen, die diesem vor erfolgtem Abzug oder Einbehalt zugestanden hätte
5 hrs
Danke, Regina
agree Katja Schoone : Aber ja/Als wüsstest du das nicht ;-)
6 hrs
Wo treibst du dich denn schon wieder rum! ;-D / ;-))
Something went wrong...
1 hr

Syntax error

My sincere feeling here is that the author made a syntax error: the sentence should have been "...the Licensee will pay to XXX such sum, as will remain after deduction..." and should be translated as such.
Something went wrong...
1 hr

alle übrigen Beträge ( s.u)

Der Lizenznehmer verpflichtet sich, alle Beträge abzuliefern, die ihr auf Grund eines solchen Vorgehens nach Abzug etwaiger Rabatte oder Einbehalte zufliessen.
Bis " is required by law" geht's gut; danach geht der englische schief:

..,., the Licensee shall pay to XXX ANY SUCH SUM THAT MAY BE OVER TO THE SAME AMOUNT AS XXX WOULD BE ENTITLED TO RECEIVE IN THE ABSENCE OF ANY REQUIREMENT TO MAKE A DEDUCTION OR WITHHOLDING( such sum as will, after the deduction or withholding has been made, leave XXX with the same amount as it would have been entitled to receive in the absence of any such requirement to make a deduction or withholding)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search