Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Satzverständnis ab: as will leave
German translation:
s.u.
Added to glossary by
Beate Simeone-Beelitz
Mar 13, 2016 11:51
8 yrs ago
English term
Satzverständnis ab: as will leave
English to German
Law/Patents
Computers (general)
Computerspiele
Payment of the Ongoing Usage Fees, Platform Fees and the Contributions (by means of deduction by XXX of funds from the Clearing House Account) shall be paid free and clear of all deductions and withholdings whatsoever, unless the deduction or withholding is required by law. If any deduction or withholding is required by law, the Licensee shall pay to XXX such sum as will, after the deduction or withholding has been made, leave XXX with the same amount as it would have been entitled to receive in the absence of any such requirement to make a deduction or withholding.
Mit meiner Version bin ich absolut nicht glücklich, wer hat bessere Vorschläge?
Sollten Abzüge oder Einbehalte gesetzlich vorgesehen sein, wird der Lizenznehmer diesen Betrag an XXX bezahlen und nach dem erfolgten Abzug oder Einbehalt XXX denselben Betrag überlassen, den er ermächtigt wäre, bei Fehlen einer solchen Anforderung für die Anwendung von Abzügen oder Einbehalten zu empfangen.
DANKE!!!!
Mit meiner Version bin ich absolut nicht glücklich, wer hat bessere Vorschläge?
Sollten Abzüge oder Einbehalte gesetzlich vorgesehen sein, wird der Lizenznehmer diesen Betrag an XXX bezahlen und nach dem erfolgten Abzug oder Einbehalt XXX denselben Betrag überlassen, den er ermächtigt wäre, bei Fehlen einer solchen Anforderung für die Anwendung von Abzügen oder Einbehalten zu empfangen.
DANKE!!!!
Proposed translations
(German)
3 +1 | s.u. | Wendy Streitparth |
3 +2 | s.o. | Ulrike MacKay |
4 | Syntax error | Alexander Schleber (X) |
4 | alle übrigen Beträge ( s.u) | Andrew Bramhall |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
s.u.
Mein Senf. M.E. ist der englische Satz in Ordnung.
Sollten Abzüge oder Einbehalte gesetzlich vorgesehen sein, wird der Lizenznehmer, nachdem er den Abzug bzw. Einbehalt getätigt hat, XXX den gleichen Betrag bezahlen, wie diesem zugestanden hätte, wenn kein Abzug bzw. Einbehalt fällig gewesen wäre.
Sollten Abzüge oder Einbehalte gesetzlich vorgesehen sein, wird der Lizenznehmer, nachdem er den Abzug bzw. Einbehalt getätigt hat, XXX den gleichen Betrag bezahlen, wie diesem zugestanden hätte, wenn kein Abzug bzw. Einbehalt fällig gewesen wäre.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank"
+2
11 mins
s.o.
.... wird der Lizenznehmer XXX eine Summe bezahlen, die diesem - nach erfolgtem Abzug oder Einbehalt - den gleichen Betrag (übrig) lassen wird, der ihm ohne besagte Abzüge oder Einbehalte zugestanden hätte.
ein Vorschlag :-)
ein Vorschlag :-)
Peer comment(s):
agree |
Regina Eichstaedter
: ...wird der Lizenznehmer XXX nach Abzug oder Einbehalt einen Betrag in der Höhe zahlen, die diesem vor erfolgtem Abzug oder Einbehalt zugestanden hätte
5 hrs
|
Danke, Regina
|
|
agree |
Katja Schoone
: Aber ja/Als wüsstest du das nicht ;-)
6 hrs
|
Wo treibst du dich denn schon wieder rum! ;-D / ;-))
|
1 hr
Syntax error
My sincere feeling here is that the author made a syntax error: the sentence should have been "...the Licensee will pay to XXX such sum, as will remain after deduction..." and should be translated as such.
1 hr
alle übrigen Beträge ( s.u)
Der Lizenznehmer verpflichtet sich, alle Beträge abzuliefern, die ihr auf Grund eines solchen Vorgehens nach Abzug etwaiger Rabatte oder Einbehalte zufliessen.
Bis " is required by law" geht's gut; danach geht der englische schief:
..,., the Licensee shall pay to XXX ANY SUCH SUM THAT MAY BE OVER TO THE SAME AMOUNT AS XXX WOULD BE ENTITLED TO RECEIVE IN THE ABSENCE OF ANY REQUIREMENT TO MAKE A DEDUCTION OR WITHHOLDING( such sum as will, after the deduction or withholding has been made, leave XXX with the same amount as it would have been entitled to receive in the absence of any such requirement to make a deduction or withholding)
Bis " is required by law" geht's gut; danach geht der englische schief:
..,., the Licensee shall pay to XXX ANY SUCH SUM THAT MAY BE OVER TO THE SAME AMOUNT AS XXX WOULD BE ENTITLED TO RECEIVE IN THE ABSENCE OF ANY REQUIREMENT TO MAKE A DEDUCTION OR WITHHOLDING( such sum as will, after the deduction or withholding has been made, leave XXX with the same amount as it would have been entitled to receive in the absence of any such requirement to make a deduction or withholding)
Discussion
Der Lizenznehmer muss an XX die vereinbarten Summen ohne Abzug zahlen. Soweit klar.
Dann kommt die Ausnahme:
Das vorstehende "ohne Abzug" gilt nur für solche Abzüge, die nicht vom Gesetz vorgeschrieben sind. Auch klar: Wenn das Gesetz einen Abzug vorschreibt, muss man ihn vornehmen, ob man will oder nicht.
Aber nun: WER muss den Abzug vornehmen, der Lizenznehmer oder XXX? Beispiel: Umsatzsteuer in der EU, die zahlt je nach den Umständen der eine oder der andere. Und da es um "deductions and withholdings whatsoever" geht, ist beides möglich. Klar ist nur, dass XXX ganz am Schluss immer die vereinbarte Summe in der Kasse haben will.