Glossary entry

English term or phrase:

bruised cardamom pod

German translation:

gequetschte Kardamomkapsel

Added to glossary by Regina Freitag
Jun 11, 2013 02:12
10 yrs ago
1 viewer *
English term

bruised cardamom pod

English to German Other Cooking / Culinary Recipe with cardamom
"Many ethnic recipes call for using a bruised cardamom pod. To bruise a pod, gently thump it with a rolling pin or put it under the flat end of a but-cher’s knife and give it a gentle push. Bruising releases the oils, allowing their flavors to meld with the other ingredients. For recipes calling for whole seeds, bruising helps relea-se their oils as well. At the end of the cooking, you should discard pods, but not seeds."

Weiß vielleicht jemand, wie man "bruised" hier am besten auf Deutsch übersetzen könnte? Gibt es dafür bereits einen festen Begriff? Ansonsten dachte ich an "angebrochene Kardamom-Samenkapsel". Tipps wären super, vielen Dank! :-)

Discussion

Ilse Schwender Jun 11, 2013:
Beim Knoblauch sagt man pressen, ebenfalls unter der flache Seite angedrückt. Kardamom hat in der Kapsel kleine Samenkörnchen.....also ich habe das gerade ausprobiert und ja das Aroma kommt super heraus.

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

gequetschte Kardamomkapsel

Kardamomkapseln mit der flachen Messerklinge leicht quetschen.
http://www.kuechengoetter.de/home/suche.html?q=kardamom

lightly crush the cardamom pod under the flat blade
http://www.wikihow.com/Bruise-Cardamom
Note from asker:
Vielen Dank, Wendy! :-) gequetscht gefällt mir sehr, und man hat dabei auch die Vorstellung, dass die Kapsel nicht zerstört wird. Danke auch an Nicole, Usch, Michaela, Dana und Cilian! Ich muss das unbedingt auch mal probieren. :-)
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : I prefer this version because it sounds more like home cooking and less industrial.
59 mins
Thanks, Nicole
agree Usch Pilz
4 hrs
Thanks, Usch
agree Michaela Sommer
4 hrs
Danke, Michaela
agree Dana Kruse
4 hrs
Danke, Dana
agree Cilian O'Tuama : I use a mortar/pestle (and put cardamom in everythng from coffee, rice, hamburgers...)
5 hrs
Thanks Cilian - will have to try it!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Wendy, das passt perfekt! :-)"
25 mins

gepresste Kardamomkapsel

Es wird bruised auch als geschrotet übersetzt, wie bruised pepper. Aber hier geht man genauso vor, wie ich es mit dem Knoblauch kenne und ich habe es aktuell mit einer Kardamomsamenkapsel ausprobiert, habe sie gepresst und jetzt liegt der Kardamomduft in der Luft :)
Note from asker:
Oh, vielen lieben Dank, auch fürs Ausprobieren! :-) "gepresst" hört sich gut an, und auch "Kardamomkapsel" statt "Samenkapseln". Ich hoffe, der Kardamomduft ist angenehm, ich habs selber leider noch nie probiert. ;-)
Peer comment(s):

neutral Michaela Sommer : Kardamon lässt sich nicht wie Knoblauch pressen, da die Kapsel (oder Schote) hart ist; sie muss daher zerdrückt o. zerquetscht werden.
7 hrs
Something went wrong...
5 hrs

zerstoßene Kardamomkapsel

http://gernot-katzers-spice-pages.com/germ/Elet_car.html

aus meinem Lieblingsglossar für die Küche

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2013-06-11 16:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

In Wiki findet sich doch alles:

http://www.rezeptewiki.org/wiki/Zutat:Kardamom
Note from asker:
Vielen Dank, Gudrun! :-) Ich denke, je nach der Kraft, die ausgeübt wird, könnte das auch gut passen. Ich kenne mich mit Kardamom leider gar nicht aus, das muss sich ändern. lol. Danke auch Michaela für den Kommentar!
Peer comment(s):

neutral Michaela Müller : Wenn es unters Messer gelegt wird, wird es doch nicht zerstoßen - da passt Quetschen (wie in Deinem eigenen Link ebenfalls angegeben) besser, da man es auch für den Stößel oder das Nudelholz nehmen kann
15 mins
Danke, Michaela. Ja, passt eher zu Mörser (oder Nudelholz): http://www.helpster.de/kardamomkapseln-richtig-verwenden_229...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search