Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
self-referral
German translation:
Selbstreferenz
Added to glossary by
Katja Schoone
Mar 29, 2009 06:58
15 yrs ago
English term
self-referral
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Armstrong-Studie
Everything in nature sekks to recreate itself by generating a copy of itself that refers back to the original entity. Our children look like us, albeit at times a blending of both parents. Nevertheless, tis is nature's way of extending the cycle of life through the process of *self-referral* to achieve propagation.
Was gemeint ist ist klar, aber ich wüsste gerne den Fachbegriff dafür, so es einen gibt ;-)
Vielen Dank!
Was gemeint ist ist klar, aber ich wüsste gerne den Fachbegriff dafür, so es einen gibt ;-)
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Selbstreferentialität | Annette Scheler |
4 | Reproduktion | Hans G. Liepert |
3 +1 | Rückbezug auf sich selbst/das (eigene) Selbst, Selbstrückbezug | maierservices |
3 | Rückkoppelung | Rolf Keiser |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Selbstreferentialität
ist denke ich der richtige Begriff
Note from asker:
Wat ein schönes Wort ;-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe mich für Selbstreferenz entschieden, das passt hier denke ich ganz gut. Danke (auch an alle anderen)"
1 hr
Reproduktion
scheint mir gut zu passen
Note from asker:
Passt ja, aber 2 Sätze weiter kommt "reproduction" und "process of reproducing", da brauche ich das noch ;-) |
Peer comment(s):
neutral |
deulat
: bloße Reproduktion ist hier wohl nicht gemeint, der Begriff nimmt doch das refers back aus dem 1. Satz wieder auf
1 day 15 hrs
|
+1
2 hrs
Rückbezug auf sich selbst/das (eigene) Selbst, Selbstrückbezug
Ein Begriff, der aber eher aus der Psychologie (Selbstrückbezug) und Ayurveda (Rückbezug zum eigenen Selbst) zu stammen scheint. In anderen Zusammenhängen habe ich auch "Selbstbezug" gefunden. (Im Krankenkassenbereich bedeutet es "Selbst-/Eigenüberweisung", was ja nun gar nicht passt").
Ich frage mich, warum der Autor nicht "reproduction" oder "reproductive..." verwendet, wenn er es meint? Vielleicht ist hier auch das Original ungenau?
Ich frage mich, warum der Autor nicht "reproduction" oder "reproductive..." verwendet, wenn er es meint? Vielleicht ist hier auch das Original ungenau?
Note from asker:
Es geht definitiv um Reproduktion, aber das Wort braucht er später noch ;-) |
Peer comment(s):
agree |
David Williams
: Schwierig, aber ich denke, das trifft's wohl am Besten. Ich denk aber, daß es sich doch von Reproduktion unterscheidet. Vgl. Musiker die von anderen Musikern inspiriert sind, oder so klingen wie sie selbst früher klangen, aber keine Kopie des Origial sind
21 hrs
|
Danke, David. Echt problematisch, wenn ich Katjas Antwort lese: Was will uns der Autor mit "self-referral" sagen, wenn er doch "Reproduktion" meint bzw. sieht er, und wenn ja wo, einen Unterschied?
|
|
neutral |
deulat
: Selbstrückbezug steht nicht im Duden - und so schön, dass man es erfinden müsste, ist das Wort ja nicht...die vorangehende Version trifft wohl den Sachverhalt, ist aber doch etwas umständlich
1 day 10 hrs
|
4 hrs
Rückkoppelung
es ist eine Art genetische Rückkoppelung die da stattfindet; Orientierung an Grundstrukturen von Stammgenen
Note from asker:
Rückkopplung kannte ich bislang nur von meiner Playstation, meinem Verstärker und meiner Stereoanlage und mit 9 Google-Treffern für "genetische Rückkopplung" überzeugt es mich auch nicht richtig. Trotzdem danke! |
Something went wrong...