Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
because of its experience and recognized know-how
German translation:
..., da sie über anerkannte Fachkompetenz und Erfahrung auf dem Gebiet... verfügt.
Added to glossary by
italia
Aug 24, 2006 09:57
17 yrs ago
English term
because of its experience and recognized know-how
English to German
Tech/Engineering
Food & Drink
Verpackungsanlage/Abfüllanlage
XY called on the ZZ Group *because of its experience and recognized know-how in the field of blowing*.
So klar und doch will mir nichts Schönes einfallen.
Vielen Dank im Voraus!
So klar und doch will mir nichts Schönes einfallen.
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 +1 | ..., da sie über anerkannte Fachkompetenz und Erfahrung auf dem Gebiet... verfügt. | Aniello Scognamiglio (X) |
4 +1 | auf Grund dessen Erfahrung und anerkannten Fachwissens | Ulrike MacKay |
4 +1 | ...wegen deren Erfahrung und anerkannter Fachkompetenz | Hildegard Klein-Bodenheimer (X) |
4 | aufgrund seiner Erfahrung und seinem Know-How | Dittrich |
3 -2 | wegen seiner Erfahrung und anerkannten Begabung.. | muitoprazer (X) |
Change log
Aug 24, 2006 09:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
..., da sie über anerkannte Fachkompetenz und Erfahrung auf dem Gebiet... verfügt.
Nach meinem Gusto würde ich zuerst die Fachkompetenz bringen, dann die Erfahrung.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille:)))"
3 mins
aufgrund seiner Erfahrung und seinem Know-How
Know-How
würde ich stehenlassen.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2006-08-24 10:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
seinem bekannten Know-How...
würde ich stehenlassen.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2006-08-24 10:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
seinem bekannten Know-How...
Peer comment(s):
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: Grammatik! aufgrund... seinem...
1 hr
|
neutral |
muitoprazer (X)
: mit Aniello -aufgrund seines know hows....
10 hrs
|
+1
5 mins
auf Grund dessen Erfahrung und anerkannten Fachwissens
... ich weiß ja nicht, ob das besser ist, als deine eigenen Ideen?
;-) Gruß, Ulrike
;-) Gruß, Ulrike
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: Grundsätzlich ja - aber mich stört die grammatische Konstruktion, und außerdem bezieht sich der Satz auf eine Gruppe: "aufgrund von deren Erfahrung ..."
50 mins
|
Danke, Brigitte, und du hast natürlich Recht was die Gruppe und "deren" angeht - tut mir leid!
|
+1
7 hrs
...wegen deren Erfahrung und anerkannter Fachkompetenz
Ich würde es einfacher ausdrücken und den englischen Begriff *because of* mit "wegen" übersetzen. Wenn man dann noch die Begriffe *Erfahrung und Fachkompetenz* benutzt, beides feminin, dann kann man die beiden schön unter dem gleichen Pronomen auflisten.
XY wandte (oder wendete, laut Duden beides möglich) sich an ZZ Gruppe wegen deren Erfahrung und anerkannter Fachkompetenz.
XY wandte (oder wendete, laut Duden beides möglich) sich an ZZ Gruppe wegen deren Erfahrung und anerkannter Fachkompetenz.
-2
1 min
wegen seiner Erfahrung und anerkannten Begabung..
in diesem Bereich.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-24 19:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
note To BRIGITTE-think you are underestimating intelligence of your compatriots to suggest they wouldn.t understand the french term savoir faire,which means hnow how exactly.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-24 19:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
note To BRIGITTE-think you are underestimating intelligence of your compatriots to suggest they wouldn.t understand the french term savoir faire,which means hnow how exactly.
Peer comment(s):
disagree |
BrigitteHilgner
: It would be wrong to translate "know-how" as "Begabung". "Begabung" means talent. // I think, the majority of native German speakers would not even understand the French expression.
52 mins
|
wie ginge es mit Savoir faire ? french word would fit here.
|
|
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: da muss ich Brigitte zustimmen: Begabung und Know-how sind 2 verschiedene Dinge!
1 hr
|
nicht unbedingt.Sie sind meiner Meinung nach miteinander verbunden.
|
Something went wrong...