Glossary entry (derived from question below)
Apr 19, 2015 16:21
9 yrs ago
1 viewer *
English term
box-fillers
English to German
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
As part of the process we also conduct regular lesson observations, partly to allow us to monitor and enhance trainer performance and partly to allow us to share best practice with our other trainers.
This is followed up with a 1-1 session with the trainer to ensure the circle is complete.
But we’re not just paper monkeys and ***box-fillers***.
This is followed up with a 1-1 session with the trainer to ensure the circle is complete.
But we’re not just paper monkeys and ***box-fillers***.
Proposed translations
(German)
Change log
Apr 19, 2015 16:56: Steffen Walter changed "Field" from "Art/Literary" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
Kästchenfüller
Aktenkrämer und Kästchenfüller, s. Diskussion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
15 mins
Regaleinräumer; Regalauffüller
This would make sense in the context of paper monkey, describing meaningless, repetitive work.
43 mins
Automaten
Ein Automat tut geistlose und repetitive Arbeit, von anderen geplant und vorherbestimmt.
Reference:
+1
1 hr
English term (edited):
not just box-filling
keine bürokratische Pflichtübung
Eine „box-filling [oder auch box-ticking] exercise“ ist eine bürokratische Pflichtübung, die wenig praktischen Nutzen hat und eigentlich nur um ihrer selbst willen getan wird. Und genau darum geht es hier meines Erachtens. Bei dem beschriebenen Vorgang geht es nicht nur um den Bericht, das Ausfüllen von Formularen und das Ankreuzen von irgendwelchen Kästchen („box-ticking“/„box-filling), sondern das Ganze hat einen tieferen Sinn und Zweck und soll tatsächlich zu Verbesserungen führen.
Den Satz „But we’re not just paper monkeys and box-fillers.“ würde ich daher in etwa wie folgt übersetzen:
„Doch [all] dies ist keineswegs nur eine bürokratische Pflichtübung.“<br>
„Doch das ist keineswegs überflüssiger Papierkram.“<br>oder ähnliche Formulierungen in dieser Richtung (evtl. auch mit dem darauf folgenden Satz zusammengefasst)
Den Satz „But we’re not just paper monkeys and box-fillers.“ würde ich daher in etwa wie folgt übersetzen:
„Doch [all] dies ist keineswegs nur eine bürokratische Pflichtübung.“<br>
„Doch das ist keineswegs überflüssiger Papierkram.“<br>oder ähnliche Formulierungen in dieser Richtung (evtl. auch mit dem darauf folgenden Satz zusammengefasst)
Peer comment(s):
agree |
Michaela Bittner
: Interessant. Ich habe das Box-Filling so interpretiert, dass die ganzen Berichte und Auswertungen eben nicht irgendwo einen Karton füllen sollen, sondern ausführlich diskutiert werden. Aber deine Antwort klingt auch sehr einleuchtend.
2 hrs
|
3 hrs
Vokabellehrer
But we’re not just paper monkeys and box-fillers. With each kind of report there is then a meaningful discussion with the relevant stakeholders to see if there is anything that can be improved upon, tweaked or, perish the thought, left alone!"
http://www.dialogueuk.com/english-language-training/accounta...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-04-19 19:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
Es geht um eine Sprachlehrmethode, bei der es nicht nur um Informationen und um das Vokabelpauken geht, sondern wo in der Fremdsprache auch sinnvoll diskutiert werden soll.
http://www.dialogueuk.com/english-language-training/accounta...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-04-19 19:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
Es geht um eine Sprachlehrmethode, bei der es nicht nur um Informationen und um das Vokabelpauken geht, sondern wo in der Fremdsprache auch sinnvoll diskutiert werden soll.
15 hrs
"Häkchensetzer"
Selbst eifrigste Häkchensetzer werden den Preis des Spaniers mit 2.0 TDI nur knapp über 30.000 Euro treiben können,
http://ww2.autoscout24.de/test/seat-leon-20-tdi/anspruchserf...
Viele Jahre hat sich die Interne Revision darauf beschränkt, die buchstabengenaue Einhaltung von Vorgaben und Vorschriften zu prüfen, ohne deren Sinn und Aktualität zu hinterfragen. So wurde konsequent der Ruf als Kontrolleur und Häkchensetzer aufgebaut.
http://www.banklounge.de/index.php?id=15&no_cache=1&tx_ttnew...[backPid]=14&tx_ttnews[tt_news]=11436
http://ww2.autoscout24.de/test/seat-leon-20-tdi/anspruchserf...
Viele Jahre hat sich die Interne Revision darauf beschränkt, die buchstabengenaue Einhaltung von Vorgaben und Vorschriften zu prüfen, ohne deren Sinn und Aktualität zu hinterfragen. So wurde konsequent der Ruf als Kontrolleur und Häkchensetzer aufgebaut.
http://www.banklounge.de/index.php?id=15&no_cache=1&tx_ttnew...[backPid]=14&tx_ttnews[tt_news]=11436
Discussion