Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
good claims record
German translation:
positiver Schadensverlauf
Added to glossary by
Cornelia Schmidt
Mar 29, 2009 11:38
15 yrs ago
English term
good claims record
English to German
Bus/Financial
Insurance
Das geht aus dem Schreiben einer Versicherungsgesellschaft an einen Versicherungsnehmer hervor:
...we have seen that the insurance premium has varied over the years according to the cost of the initially selected product, which in the beginning was affected by a *good claims record* that gave rise to an appreciable reduction in the premium...
Wie wäre denn die deutsche Entsprechung?
...we have seen that the insurance premium has varied over the years according to the cost of the initially selected product, which in the beginning was affected by a *good claims record* that gave rise to an appreciable reduction in the premium...
Wie wäre denn die deutsche Entsprechung?
Proposed translations
(German)
4 +3 | positiver Schadensverlauf | Hans G. Liepert |
3 +1 | positive Schadensbilanz | Rolf Keiser |
4 -1 | Schadenfreiheitsrabatt | Peter Downes |
1 | geringe Schadenbelastung | kbamert |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
positiver Schadensverlauf
bei Versicherungen bedeutet das, dass die Prämieneinnahmen die Schäden deutlich übersteigen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Hans!"
+1
11 mins
positive Schadensbilanz
Schadensbilanz die sich zu Gunsten eines Bonus auswirken kann
35 mins
geringe Schadenbelastung
...
-1
1 hr
Schadenfreiheitsrabatt
good claims record sounds a bit unusual, either there are no claims or the policy holder makes claims. I would interpret this as "a no claims bonus" i.e. a reduction in the next annual premium.
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: Schadensfreiheitsrabatt gibt es auch bei gemeldeten Schäden, solange eben der Schadensverlauf noch positiv ist, in D wirst Du zB nach einem Schaden u.U. nur zurückgestuft - der Schadensfreiheitsrabatt selbst ist es aber nicht (record ist kein Bonus)
1 hr
|
disagree |
lisa23
: definitiv nein
2 hrs
|
Something went wrong...