Glossary entry

English term or phrase:

bet your business on

German translation:

rückhaltlos vertrauen

Added to glossary by Anne Spitzmueller
Jan 4, 2006 00:22
18 yrs ago
English term

bet your business on

English to German Marketing Marketing
Es geht um Imageforschung. Die Teilnehmer werden gefragt:
XXX is a company you would bet your business on (--> JA/NEIN). Die wörtliche Übersetzung ist wohl "Ist eine Firma, auf die Sie Ihr eigenes Unternehmen verwetten würden", aber das ist doch banane. "Ist eine Firma, der Sie Ihr eigenes Unternehmen anvertrauen würden"??? Aber das klingt wie eine geplante Übernahme.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

dem Sie hundertprozentig / restlos vertrauen

Ist XYZ ein Unternehmen dem Sie...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2006-01-04 02:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

oder "rückhaltslos vertrauen"
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : genau! Wie bei Theresa angemerkt, das kleine Wörtchen "blind" oder "100%ig" oder "restlos" macht den Unterschied :-)
6 hrs
Danke, Aniello :-)!
agree Steffen Walter : Genau (aber m.M.n. "rückhalt*los" ohne S).
6 hrs
ja klar, ohne *s* :-) - danke, Steffen!
agree Lolitta Ivonne Grigore Rück
8 hrs
Danke, Lolitta!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "So viele schöne Vorschläge :) "rückhaltlos vertrauen" ist es dann geworden. Danke an alle!"
+4
26 mins

vertrauen/verlassen

as in "bet your life"
Peer comment(s):

agree Friderike Butler : I was still typing when you published your suggestion...
2 mins
Thanks, Friderike, and Happy New Year!
agree stahat (X)
7 hrs
agree Aniello Scognamiglio (X) : ja, wobei ich es fast zu schwach finde und "blind" noch hinzu fügen würde: blind vertrauen!
7 hrs
agree Steffen Walter : mit Aniello
7 hrs
Something went wrong...
27 mins

auf die Sie mit Ihrem eigenen Unternehmen bauen würden

...auf die Sie sich in Bezug auf Ihr eigenes Unternehmen verlassen würden.

... two options...
Something went wrong...
7 hrs

Würden Sie für XXX die Hand ins Feuer legen?

Hallo Ricki:-)
Ich kenne den Charakter deines Fragebogens nicht, aber ich hätte noch eine Möglichkeit in Anlehnung an das bisher Gesagte:

Würden Sie für XXX die Hand ins Feuer legen? (--> JA/NEIN)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 4 mins (2006-01-04 08:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur:


Ich sehe gerade, da der Prozess des Aufwachens noch nicht beendet ist:

Würden Sie für XXX *IHRE* Hand ins Feuer legen?

Nicht irgendeine Hand, sondern Ihre!
Something went wrong...
8 hrs

...eine Firma der Sie Ihre eigenen Geschäfte anvertrauen würden?

ich denke so könnte es übersetzt werden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search