Glossary entry

English term or phrase:

top-line marketing message

German translation:

Werbebotschaft zur Erhöhung der [Einmal-]Besucherzahl

Added to glossary by Karin Hofmann
Dec 7, 2007 14:07
16 yrs ago
English term

top-line marketing message

English to German Marketing Marketing
Aus einem Marketingkonzept für eine Einzelhandelsdestination: "Fun discovery" is the heart of the concept and will drive visitor acquisition, or consumer trial. Great service is an equally critical component in the execution of the concept but should drive retention, or repeat visits. It will not dominate ***top-line marketing messages***.
Wie ist "top-line" hier zu verstehen?

Discussion

Tilman Lichter Dec 7, 2007:
I just read Kim's message and must agree. I'll take my suggestion back because of it. Thanks Kim.

Proposed translations

7 hrs
Selected

Werbebotschaft zur Erhöhung der [Einmal-]Besucherzahl

vs. Werbebotschaft zur Erhöhung des Absatzes pro Besuch (bottom-line marketing message).

So oder ähnlich würde ich in Anlehnung an die Definition in Kims Link übersetzen. Wenn die Begriffe noch mehrfach in demselben Text auftauchen, wäre es allerdings u. U. ratsamer, mit Kürzeln wie Top-Line-Werbebotschaft vs. Bottom-Line-Werbebotschaft
zu operieren.

OK?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Gert, und auch an Kim für den sehr hilfreichen Link."
-1
12 mins

hauptsächliche Marketing-Botschaft(en)

wird die hauptsächliche Marketing-Botschaft nicht dominieren/in den Schatten stellen
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : See definition. http://sbinfocanada.about.com/od/onlinebusiness/a/onlinebizk...
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search