Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
XXX Directions trends for Autumn/Winter 2005/06 revolve around Synergy, Visionary, Personality
German translation:
XXX (die) Akzente und Trends für Herbst/Winter 2005/06 drehen sich um Synergie, Vision & Persönlichkeit
Added to glossary by
Derek Gill Franßen
Aug 5, 2004 16:41
19 yrs ago
English term
ganzen Satz bitte
English to German
Bus/Financial
Marketing
Aus der Beschreibung einer Modemesse
XXX·Directions·trends·for·Autumn/Winter·2005/06·revolve·around·Synergy,·Visionary,·Personality
Irgendwie komme ich mit dem Satz nicht zurecht, ich sitze gerade ziemlich auf der Leitung. Kann mir bitte jemand helfen? Vielen Dank im Voraus.
XXX·Directions·trends·for·Autumn/Winter·2005/06·revolve·around·Synergy,·Visionary,·Personality
Irgendwie komme ich mit dem Satz nicht zurecht, ich sitze gerade ziemlich auf der Leitung. Kann mir bitte jemand helfen? Vielen Dank im Voraus.
Proposed translations
(German)
4 +8 | XXX (die) Akzente und Trends für Herbst/Winter 2005/06 umfassen Synergie, Vision & Persönlichkeit | Derek Gill Franßen |
Proposed translations
+8
4 mins
Selected
XXX (die) Akzente und Trends für Herbst/Winter 2005/06 umfassen Synergie, Vision & Persönlichkeit
Kein Wunder, dass du hiermit nicht so gut zurecht kommst - der Satz ist schlimm... wie so oft in Werbung. So verstehe ich es.
Statt "umfassen" könntest du auch "drehen sich um" verwenden (IMO).
:)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-05 16:48:12 GMT)
--------------------------------------------------
Möglicherweise ist \"drehen sich um\" sogar besser. :)
Statt "umfassen" könntest du auch "drehen sich um" verwenden (IMO).
:)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-05 16:48:12 GMT)
--------------------------------------------------
Möglicherweise ist \"drehen sich um\" sogar besser. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die Hilfe"
Something went wrong...