Glossary entry

English term or phrase:

batch

German translation:

Charge/ Partie

Added to glossary by Friderike Butler
Dec 10, 2004 01:12
19 yrs ago
1 viewer *
English term

batch

English to German Other Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Reduce testing costs: XYZ carefully tests and documents every premix according to our strict criteria for consistency and potency – documenting every *batch* with our Certificate of Analysis.

Leo or KudoZ doesn't offer a satisfying translation. In this case "batch" means the premix that was produced in one setting. How can I express that in one elegant term?
Proposed translations (German)
4 +4 Charge oder Partie
5 -1 der Satz
3 Einsendung

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

Charge oder Partie

des Zwischenproduktes.
Cheers
Wolf
Peer comment(s):

disagree Xenoscript : It could have meant "Charge" if it was concerning metallurgy, "Partie", if it had anything to do with general context or textiles.
2 hrs
agree Klaus Herrmann : Der Begriff Charge wird branchenübergreifend von Aromastoffen bis Zahncreme verwendet und passt exakt auf die die Umschreibung in der Fragestellung...
4 hrs
agree Ingo Dierkschnieder : Mit Klaus, Charge wird in jedem produzierenden Industriezweig verwendet
4 hrs
agree Iris Réthy : Ich würde auch "Charge" wählen
5 hrs
agree Hans G. Liepert : mit Klaus, uneingeschränkt
7 hrs
agree Egmont
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super - thanks!"
44 mins

Einsendung

vielleicht hilft´s
Something went wrong...
-1
5 hrs

der Satz

In case of ceramics, the eng=>ger dictionary by Dr.- Ing. Richard Ernst (Brandstetter - Verlag) puts it as "Satz" under the context u are searching.
Peer comment(s):

disagree Klaus Herrmann : "Satz" lässt m. M. n. ohne Kenntnis des englischen Satzes nicht erkennen, worum es geht.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search