Glossary entry

English term or phrase:

is that order of magnitude shorter

German translation:

um diese Größenordnung kleiner

Added to glossary by Susan Majaura
May 19, 2016 17:05
7 yrs ago
1 viewer *
English term

is that order of magnitude shorter

English to German Tech/Engineering Physics microscopes
Cheng had access to a Hitachi H-7000 electron microscope, which enabled him to look at his specimens 100,000 times more closely than his predecessor. This is partly because the wavelength of a beam of electron *******is that order of magnitude shorter******* than the wavelength of visible light, and partly because we are able to build such enormously powerful machines for firing them at specimens. The truth of that last point is illustrated by the fact that H-7000 is only a medium-resolution device – 0.4 nanometers at 125kV – which is designed to be easy to set up and operate. To get an idea of how powerful this standard university laboratory microscope is, consider that when you get down to tenths of a nanometre, a strand of DNA would look about as thick as a python and would stretch for several million kilometres.

Discussion

Ulrike MacKay May 20, 2016:
@Rolf Touchée ;-)
Rolf Keller May 20, 2016:
@Ulrike Ich hatte allerdings schon das "I am proofreading this job and the translator translated this with ..." gelesen. :-P
Ulrike MacKay May 20, 2016:
"Faktor" hat Erik bereits vorgeschlagen (und da stimme ich euch auch absolut zu), aber "der Übersetzer" ist eindeutig eine ÜbersetzerIN (bei Singular UND BILD sollte das drin sein...) ;-)
Rolf Keller May 20, 2016:
IMO ist es nicht einfach, das Wort "Größenordnung" vernünftig in den Satz einzubauen.

Gemeint ja: "um ungefähr diesen Faktor kleiner". Warum nicht einfach das schreiben?

BTW, ich frage mich, wie der Übersetzer, der ein Labor-Elektronenmikroskop des genannten Typs ins Weltall schießen will, im Satz davor das Wort "closely" übersetzt hat. Hoffentlich hat er nicht geschrieben, dass man mit diesem Mikroskop näher ans Objekt herangehen kann.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

um diese Größenordnung kleiner

Die Wellenlänge des Elektronenstrahls ist um diese Größenordnung (oder alternativ: diesen Faktor, nämlich 100.000) kleiner als die des sichtbaren Lichts.
Peer comment(s):

agree Ulrike MacKay : würde dir zum Ausgleich ein zweites geben, wenn ich könnte... ;-)
12 hrs
Iwo! Danke! :-)
agree Dr. Matthias Schauen
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

ist um diese Größenordnung kürzer

siehe auch Referenz
Peer comment(s):

agree Daniel Arnold (X)
1 hr
Danke dir, Daniel ;-)
agree Erik Freitag : Die wesentliche Frage ist natürlich richtig beantwortet, aber "kürzer" ist nicht schön. So wie das Gewicht eines Autos nicht schwer oder leicht ist, sind Wellenlängen nicht lang oder kurz, sondern groß oder klein.
4 hrs
Hatte mich (sprach-)gedanklich auf den Strahl bezogen, was natürlich nicht richtig ist - die "agrees" gebühren daher dir, Erik! :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search