Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is that order of magnitude shorter
German translation:
um diese Größenordnung kleiner
Added to glossary by
Susan Majaura
May 19, 2016 17:05
7 yrs ago
1 viewer *
English term
is that order of magnitude shorter
English to German
Tech/Engineering
Physics
microscopes
Cheng had access to a Hitachi H-7000 electron microscope, which enabled him to look at his specimens 100,000 times more closely than his predecessor. This is partly because the wavelength of a beam of electron *******is that order of magnitude shorter******* than the wavelength of visible light, and partly because we are able to build such enormously powerful machines for firing them at specimens. The truth of that last point is illustrated by the fact that H-7000 is only a medium-resolution device – 0.4 nanometers at 125kV – which is designed to be easy to set up and operate. To get an idea of how powerful this standard university laboratory microscope is, consider that when you get down to tenths of a nanometre, a strand of DNA would look about as thick as a python and would stretch for several million kilometres.
Proposed translations
(German)
4 +2 | um diese Größenordnung kleiner | Erik Freitag |
4 +2 | ist um diese Größenordnung kürzer | Ulrike MacKay |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
um diese Größenordnung kleiner
Die Wellenlänge des Elektronenstrahls ist um diese Größenordnung (oder alternativ: diesen Faktor, nämlich 100.000) kleiner als die des sichtbaren Lichts.
Peer comment(s):
agree |
Ulrike MacKay
: würde dir zum Ausgleich ein zweites geben, wenn ich könnte... ;-)
12 hrs
|
Iwo! Danke! :-)
|
|
agree |
Dr. Matthias Schauen
1 day 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins
ist um diese Größenordnung kürzer
siehe auch Referenz
Peer comment(s):
agree |
Daniel Arnold (X)
1 hr
|
Danke dir, Daniel ;-)
|
|
agree |
Erik Freitag
: Die wesentliche Frage ist natürlich richtig beantwortet, aber "kürzer" ist nicht schön. So wie das Gewicht eines Autos nicht schwer oder leicht ist, sind Wellenlängen nicht lang oder kurz, sondern groß oder klein.
4 hrs
|
Hatte mich (sprach-)gedanklich auf den Strahl bezogen, was natürlich nicht richtig ist - die "agrees" gebühren daher dir, Erik! :-)
|
Discussion
Gemeint ja: "um ungefähr diesen Faktor kleiner". Warum nicht einfach das schreiben?
BTW, ich frage mich, wie der Übersetzer, der ein Labor-Elektronenmikroskop des genannten Typs ins Weltall schießen will, im Satz davor das Wort "closely" übersetzt hat. Hoffentlich hat er nicht geschrieben, dass man mit diesem Mikroskop näher ans Objekt herangehen kann.