Glossary entry

English term or phrase:

we would like to hear from you (in context)

Italian translation:

Gradiremmo ci contattaste quando...

Added to glossary by leotodaro
Feb 19, 2008 08:58
16 yrs ago
3 viewers *
English term

we would like to hear from you (in context)

English to Italian Marketing Business/Commerce (general)
... when you have found the right product.

(una volta trovato il prodotto che fa per te)

1 faccelo gentilmente sapere? (sounds a bit too formal)
2 fatti sentire (too informal?)
3 ci farebbe piacere... (prone to misunderstandings, since they WANT the customer to give them a call)

thank you in advance for your valued feedback

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

Gradiremmo ci contattaste quando...

Potresti provare con "gradiremmo ci contattaste quando/una volta ..." Sei cortese ma allo stesso tempo chiedi un riscontro.
Peer comment(s):

agree Rita Bilancio
3 mins
Grazie!
agree Monia Di Martino
4 mins
Grazie, Monia
agree Giulia D'Ascanio
7 mins
Grazie, Giulia
agree Barbara Miliacca
2 hrs
Grazie, Barbara!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti :-) Erano tutte soluzioni valide. Ho scelto questa perchè funzionava un po' meglio nel contesto."
+1
4 mins

ce lo faccia sapere/ci faccia sapere (qualcosa)

.
Peer comment(s):

agree Simoro : Ci faccia sapere quando...
18 mins
Something went wrong...
+1
5 mins

tienici informati/ci tenga informati / comunicacelo/ce lo comunichi / faccelo /ce lo faccia presente

.
Peer comment(s):

agree Gina Ferlisi
0 min
Grazie Gina
Something went wrong...
+2
8 mins

comunicatecelo: ne saremmo felici.

quando avrete trovato il prodotto che fa per voi, comunicatecelo: ne saremmo felici.

ciao,
ovviamente la formulazione più adatta dipende dal tono più o meno formale che vuoi dare alla frase, e questo puoi giudicarlo soltanto tu... scegliendo tra le molte alternative che sono sicura ti verranno proposte :-)

il consiglio che mi sento di darti, trattandosi di invito rivolto da un'impresa ai suoi clienti (o così sembra), è quello di usare il voi, anziché il tu.
Peer comment(s):

agree Sabrina Valente : Molto bello
1 min
grazie Sabrina, molto gentile :-)
agree Duilio Pintagro : sì, o "ne saremmo lieti"... ciao
34 mins
grazie Duilio :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search