Glossary entry

English term or phrase:

extract of an entry

Italian translation:

estratto dell'atto

Added to glossary by Marc Vitale
Dec 14, 2006 12:48
17 yrs ago
52 viewers *
English term

extract of an entry

English to Italian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Nei certificati di nascita, il titolo "Extract of an entry in a register of births" si può tradurre semplicemente con "Certificato di nascita"?

Discussion

annaval Dec 14, 2006:
risposta giusta :)

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

certificato di nascita

sì concordo. è il certificato di nascita. come prosegue il testo?

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-12-14 13:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

meglio
:
estratto dell'atto di nascita

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-12-14 13:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

grazie a te :)

la scelta è fra certificato di nascita tout court o estratto dell'atto di nascita che viene comunemente utilizzato in campo legale per indicare un documento che comprende informazioni piu dettagliate

se hai tempo da dedicare alla questione ti consiglio di dare un'occhiata a

http://www.orbetellonline.it/sociale.htm

vado a farmi un caffè

fammi sapere
Note from asker:
Grazie Anna per la conferma, sotto a questo titolo appare il titolo della legge di riferimento, ossia "Registration of Births, Deaths and Marriages (Scotland) Act 1965" seguito dal testo del certificato, ossia nome e cognome, data e luogo di nascita, ecc.
Peer comment(s):

agree Lesley Burgon : avevo dato un agree per estratto di certificato ma ora che vedo estratto dell'atto... mi rendo conto che è questa la forma giusta.
24 mins
grazie sei gentile :)
agree Fiamma Lolli : Lisa secchiona, la sa sempre lunga... :-))
1 hr
;)) Grazie Fiamma !
agree eride
3 hrs
Grazie mille :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho scelto "estratto dell'atto" e vi ringrazio tutti infinitamente. Mi rincresce solo non poter dividere i punti."
2 hrs

notizia/annotazione estratta da

Es (dal primo link): "le notizie estratte dall’atto di nascita del registro di stato civile"
Altra spiegazione dal sito del comune di Milano:
"Certificato ed estratto di nascita
cosa sono: il certificato è quello che attesta l'evento della nascita della persona e contiene i dati relativi alla stessa; l'estratto di nascita indica l'ora di nascita e può contenere eventuali annotazioni (matrimoni, divorzi, morte, eventuali aggiornamenti di cittadinanza)."
Something went wrong...
10 mins

estratto di certificato di nascita

perché così non va bene? In italiano certificato di nascita ed estratto non sono esattamente uguali. Spiego: certificato dice che pinco pallo è nato a londra in data xx/xx/xxxx. estratto dice cje pinco pallo è nato in data ... alle ore ... da nome e cognome del padre e nome e cognome della madre.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-14 16:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sarò più precisa:
certificato = certificate
atto= registrazione = entry

Nel certificato NON ci sono annotazioni ma nell'estratto dell'atto di nascita risulta ogni cambiamento avvenuto nel corso della vita (risultano il o i matrimoni e eventuali divorzi, in alcuni casi il cambiamento del sesso, il cambiamento del nome ecc.) Infatti l'estratto si chiede quando si devono dimostrare parentele (con i genitori che sono annotati solo nell'estratto) o per sposarsi (dall'estratto si vede se una persona è libera o no)
Questi link ti potranno essere utili

http://www.comune.torino.it/servizi/certificati/certi21.htm
www.comune.firenze.it/servizi_pubblici/anagrafe/certatna.ht...
www.comune.brescia.it/NR/exeres/2C3879BE-71D6-407A-BE84-0CB...

Ti chiedo scusa per la poca precisione di prima. Ho sbagliato perché spesso parlando si dice estratto di nascita senza specificare che è del''atto (entry)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-12-14 16:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

come dici tu giustamente estratto di registrazione suona male ma "estratto dell'atto di nascita" è ok
Note from asker:
Non penso che sia "estratto di un certificato", semmai sarà "estratto di una registrazione", perché l'entry è la registrazione nel registro delle nascite, ma ho fatto la domanda perché "estratto di una registrazione" non mi suona bene
Something went wrong...
+1
7 hrs

estratto dell'atto (di nascita)

insisto per questa definizione, peraltro già suggerita da chi mi ha preceduto; non esiste l'estratto di un certificato, ma di un atto, che in tal caso è stato reso dai genitori quando hanno dichiarato la nascita.
Peer comment(s):

agree Raffaella Benelli
5038 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search