Glossary entry

English term or phrase:

Float Stat Team

Italian translation:

Squadra di triage e valutazione

Added to glossary by Claudia Carroccetto
Jul 28, 2013 21:57
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Float Stat Team

English to Italian Medical Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Ciao a tutti!
Sto traducendo un CV di un'infermiera professionista. Nella sezione dedicata all'esperienza lavorativa trovo:

"Float Stat Team
• Participated as part of the STAT Emergency team
• Assisted in high risk, urgent hysterectomies, Emergent Cesarean sections
• Handled sterile instruments
• Organized and stocked the Operating Room"

Qualche idea su come rendere quest'espressione? Grazie anticipatamente! :)

Proposed translations

4 hrs
Selected

Squadra di triage e valutazione

Claudia,
L’acronimo STAT potrebbe riferirsi a: “Situation Triage and Assessment Team”
vedi: http://www.acronymfinder.com/STAT.html

Quindi potresti tradurlo come:

Squadra di triage e valutazione

Triage potrebbe anche essere tradotto come “categorizzazione" (vedi: IATE a:

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9...

Spero che quanto sopra ti sia di aiuto. Ciao, luke

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 02:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

Claudia,
dimenticavo: per "float", se vuoi, potresti aggiungere: "disponibile"
(Squadra di triage e valutazione disponibile), anche se è un po' lunga, come traduzione
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! :)"
13 hrs

squadra STAT di servizio integrativo/a chiamata

per quanto riguarda Stat potrebbe essere un nome "commerciale", ho trovato questo (con tanto di logo) - però questo sarebbe da verificare, per questo metto affidabilità bassa.

http://www.stat-emt.com/

Per flout, dovrebbe trattarsi di un servizio/una squadra disponibile a sostituire chi manca, chi è in ferie, o a inervenire dove c'è bisogno (ho trovato molti reference per night float team - professionisti che fanno il turno di notte e accolgono e smistano i pazienti). Ti ho proposto due possibile rese.
Vedi questa discussione in questo forum (traduzione in tedesco, però la discussione è in italiano, anche se riguarda una posizione di segretario - alla fine lo rendono con "segretario volante").

http://www.translatorscafe.com/tcterms/mobile/qtn.aspx?id=15...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search