Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
FR Proban covered flame retardant foam
Italian translation:
schiuma con ritardante di fiamma rivestita di Proban ignifugo
Added to glossary by
Maria Luisa Dell'Orto
Apr 30, 2008 09:21
16 yrs ago
English term
FR Proban covered flame retardant foam
English to Italian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
breather apparatus
Contesto:
Kevlar and Pyrogard blend webbing with ***FR Proban covered flame retardant foam***.
FR= Flame Retardant
Un'idea per snellire la forma?
GIA
Kevlar and Pyrogard blend webbing with ***FR Proban covered flame retardant foam***.
FR= Flame Retardant
Un'idea per snellire la forma?
GIA
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | schiuma con ritardante di fiamma rivestita di Proban ignifugo | Silvia Nigretto |
5 | foam | appleblossom |
3 | rivestita di tessuto ignifugo Proban | Valeria Faber |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
schiuma con ritardante di fiamma rivestita di Proban ignifugo
Nessun sito conferma l'intera espressione ma mi sento abbastanza sicura di ciò che scrivo.
P.S.
Più di così non riesco a snellirla...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-04-30 14:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie!
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2008-04-30 16:09:33 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie per la precisazione Maria Luisa!
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-05-04 12:43:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie ancora Maria Luisa! Buona domenica!
P.S.
Più di così non riesco a snellirla...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-04-30 14:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie!
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2008-04-30 16:09:33 GMT)
--------------------------------------------------
Grazie per la precisazione Maria Luisa!
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-05-04 12:43:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie ancora Maria Luisa! Buona domenica!
Note from asker:
Grazie Silvia, va benissimo così :-) |
Peer comment(s):
agree |
Valeria Faber
: alla luce delle nuove info... direi che va benissimo!
3 hrs
|
Grazie Valeria!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Silvia!
"
32 mins
rivestita di tessuto ignifugo Proban
più o meno...
--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2008-04-30 09:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
confezionato in tessuto ignifugo PROBAN® 100% cotone verde ... Il completo giacca modello 3801 e pantalone modello 3802 in 100% cotone Proban® da 335 gr. ...
www.fabspa.it/fab/allegati/IN3801IN3801.pdf -
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2008-04-30 09:55:21 GMT)
--------------------------------------------------
"foam" vedi tu come tradurlo, in base al contesto ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-30 11:07:23 GMT)
--------------------------------------------------
effettivamente anch'io avevo pensato a "schiuma" e ho evitato volontariamente di inserirlo nella risposta perché non conosco il contesto.
Si tratta di abbigliamento? Provo a vedere cosa ne ricavo...
--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2008-04-30 09:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
confezionato in tessuto ignifugo PROBAN® 100% cotone verde ... Il completo giacca modello 3801 e pantalone modello 3802 in 100% cotone Proban® da 335 gr. ...
www.fabspa.it/fab/allegati/IN3801IN3801.pdf -
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2008-04-30 09:55:21 GMT)
--------------------------------------------------
"foam" vedi tu come tradurlo, in base al contesto ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-30 11:07:23 GMT)
--------------------------------------------------
effettivamente anch'io avevo pensato a "schiuma" e ho evitato volontariamente di inserirlo nella risposta perché non conosco il contesto.
Si tratta di abbigliamento? Provo a vedere cosa ne ricavo...
Note from asker:
Riciao Valeria, anche sul foam non sono convinta. Quando l'ho trovo associato a qualcosa d'altro l'ho reso con espanso, ma da solo per ora l'ho reso con schiuma, ma non sono sicurissima. |
No non è abbigliamento, sono le cinghie dell'imbracatura per indossare la bombola |
2 hrs
foam
volevo solo aggiungere che nel mondo del mobile si intende "foam" anche come imbottitura
Discussion