KudoZ question not available

Italian translation: accettabilità

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acceptability
Italian translation:accettabilità
Entered by: Maria Luisa Dell'Orto

08:18 Jul 5, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / modular respiratory protection systems
English term or phrase: acceptability
Contesto:
Contesto:

From the end of June 2008 both masks will be produced in clear TPE in place of LSR silicone. The new material has greater clarity than its predecessor and a cleaner mould release, further enhancing both general appearance and user ***acceptability***.

GIA
Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
accettabilità
Explanation:
accettabilità del prodotto da parte degli utililizzatori/di chi lo usa



--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2008-07-05 08:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sicurezzaonline.it/leggi/legdpi/legdpi20002009/le...

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2008-07-11 18:37:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Maria Luisa e buona serata!
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 06:48
Grading comment
Grazie mille Ivana era perfetta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6accettabilità
Ivana Giuliani
4 +2più gradito/ di maggior gradimento
Gian
4la facilità d'uso
giulia lauzzana
3praticità d'uso
Rosella Zoccheddu


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la facilità d'uso


Explanation:
già che ho tradotto mould release adesso voglio finirla questa traduzione! :) penso che questo nuovo prodotto oltre ad essere più pulito degli altri sia anche più facile da usare, per questo l'ho tradotto così.

giulia lauzzana
Local time: 06:48
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
praticità d'uso


Explanation:
Mi viene da pensare che la "accettabilità" da parte di chi indossa una di queste maschere sia che non dia fastidio, quindi propongo la "praticità".

Rosella Zoccheddu
Italy
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SardinianSardinian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
più gradito/ di maggior gradimento


Explanation:
risultando più gradito all'utente
risultando di maggior gradimento ...

Gian
Italy
Local time: 06:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 336

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: certo questo è più bello, oltre che giusto, ma accettabilità è nell'uso, questione di scelta
2 hrs

agree  Leonardo La Malfa
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
accettabilità


Explanation:
accettabilità del prodotto da parte degli utililizzatori/di chi lo usa



--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2008-07-05 08:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sicurezzaonline.it/leggi/legdpi/legdpi20002009/le...

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2008-07-11 18:37:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Maria Luisa e buona serata!

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie mille Ivana era perfetta!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
50 mins
  -> Grazie!

agree  Laura Crocè
1 hr
  -> Grazie!

agree  Maria Rosa Fontana
1 hr
  -> Grazie!

agree  Carmen Iulia Ciumarnean
1 hr
  -> Grazie!

agree  Manuela Dal Castello: credo che accettabilità vada "oltre" la praticità ecc. e quindi penso che questa sia la traduzione più corretta
4 hrs
  -> Grazie!

agree  Giovanni Pizzati (X)
6 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search