Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
action against himself
Italian translation:
azione legale contro la propria persona
Added to glossary by
Luisa Fiorini
Aug 31, 2007 15:10
16 yrs ago
English term
action against himself
English to Italian
Law/Patents
Transport / Transportation / Shipping
documento per registro navale
However, the time allowed shall be not less than three (3) months, commencing from the day when the person bringing such action of indemnity has settled the claim or has been served with process in the *action against himself*.
Tuttavia il tempo concesso non deve essere inferiore ai tre (3) mesi, con inizio dal giorno in cui la persona che intenta l'azione d’indennità ha liquidato il risarcimento o gli è stata notificata una citazione nell'**azione contro se stesso**.
Secondo me non può essere *un'azione contro se stesso*, o sbaglio?
GIA
Tuttavia il tempo concesso non deve essere inferiore ai tre (3) mesi, con inizio dal giorno in cui la persona che intenta l'azione d’indennità ha liquidato il risarcimento o gli è stata notificata una citazione nell'**azione contro se stesso**.
Secondo me non può essere *un'azione contro se stesso*, o sbaglio?
GIA
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | azione legale contro la propria persona | Marzia Caselli |
3 | l'autodanno | Gennady Lapardin |
3 | l'azione nei suoi confronti | Gabriella B. (X) |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
azione legale contro la propria persona
Trattandosi di un linguaggio altamente giuridico, secondo me si deve tradurre la suddetta frase con la terminologia adeguata nel suo contesto, facendo attenzione alla fraseologia specifica in tale contesto. Io tradurrei la frase così:
… iniziando dal giorno in cui colui che intenta il provvedimento di garanzia si è accordato per un risarcimento o è stato citato in giudizio nell’azione legale contro la propria persona.
… iniziando dal giorno in cui colui che intenta il provvedimento di garanzia si è accordato per un risarcimento o è stato citato in giudizio nell’azione legale contro la propria persona.
Example sentence:
action nel contesto legale è piuttosto "causa, azione, provvedimento legale" e non azione in senso lato
Peer comment(s):
agree |
potra
: Yes
1 hr
|
agree |
Oscar Romagnone
: Sì, mi sembra anche che si possa semplicemente concludere con "contro di lui", perché si fa riferimento ad un' azione certamente distinta dalla propria causa di risarcimento
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille a tutti e tre ;)"
4 hrs
l'autodanno
IMHO "..dal giorno in cui (il terzo) e' stato chiamato in causa /citato in materia di autodanno"
Rif#1 (vedi sotto le web ref)
In letteratura, i termini utilizzati per far riferimento a comportamenti autolesionistici sono diversi, ma quelli che sono maggiormente indicativi sono: “Self Harm”, “Self poisoning”, “Self injury”, e “Deliberate Self Harm”, con quest’ultimo che contiene i tre precedenti (Vedi fig. 1), tali termini sono traducibili in italiano, rispettivamente, con “autodanno”, “autoavvelenamento”, “autoferita”, e “autodanno intenzionale”.
Rif#2 (vedi sotto le web ref)
Fraud of Defendant
If person fraudulently conceals action against himself from person entitled to assert that action then action may be commenced within 5 years from time potential plaintiff discovered cause of action.
Rif#1 (vedi sotto le web ref)
In letteratura, i termini utilizzati per far riferimento a comportamenti autolesionistici sono diversi, ma quelli che sono maggiormente indicativi sono: “Self Harm”, “Self poisoning”, “Self injury”, e “Deliberate Self Harm”, con quest’ultimo che contiene i tre precedenti (Vedi fig. 1), tali termini sono traducibili in italiano, rispettivamente, con “autodanno”, “autoavvelenamento”, “autoferita”, e “autodanno intenzionale”.
Rif#2 (vedi sotto le web ref)
Fraud of Defendant
If person fraudulently conceals action against himself from person entitled to assert that action then action may be commenced within 5 years from time potential plaintiff discovered cause of action.
Reference:
4 hrs
l'azione nei suoi confronti
Siamo in tema di azioni di rivalsa
Convenzione di Amburgo art. 20, n. 5
Reference:
Discussion
(7) An action for indemnity against a third person may be brought even after the expiration of the year provided for in Subsection (6) of this Section, if brought within the time allowed for suit on causes of action sounding in contract. However, the time allowed shall be not less than three (3) months, commencing from the day when the person bringing such action of indemnity has settled the claim or has been served with process in the action against himself.
More specifics would help.. Ciao!!