Glossary entry (derived from question below)
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 30, 2015 17:20
8 yrs ago
3 viewers *
English term
crowbar
English to Polish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
turbiny wiatrowe
Chodzi o element wału niskoobrotowego w turbinie wiatrowej.
Na rysunku pod poniższym linkiem oznaczono go nr 13.
[URL=http://www.tinypic.pl/beli73xnip7b][IMG]http://pics.tinypic.pl/i/00740/beli73xnip7b_t.jpg[/IMG][/URL]
Na rysunku pod poniższym linkiem oznaczono go nr 13.
[URL=http://www.tinypic.pl/beli73xnip7b][IMG]http://pics.tinypic.pl/i/00740/beli73xnip7b_t.jpg[/IMG][/URL]
Change log
Jul 28, 2016 07:23: Piotr Żyra Created KOG entry
Discussion
Dziękuję wszystkim za chęci i podpowiedzi.
Tyle spekulacji na podstawie dostępnych ilustracji.
;-)
Zgodnie z moim przypuszczeniem, funkcja czysto mechaniczna, nie elektryczna. Na najnowszym rysunku widać, że to może być (nie mam pewności) dźwignia dociskająca jakiś element do innego elementu, przy czym siła docisku może być regulowana, ponieważ:
1. śruba 9 siedzi w podłużnym wycięciu,
2. ta śruba może zataczać łuk w płaszczyźnie poziomej (co widać na wcześniejszym rysunku),
3. ponadto powierzchnia listwy "crowbar" jest ukształtowana w poziomy łuk. aby śruba miała z nią dobry styk w jakimś zakresie kąta obrotu.
Wyjaśnić z wytwórcą.
Nieśmiało przypomnę, że od zawsze propaguję podejście: najpierw zrozumieć funkcję części/zespołu, a dopiero następnie szukać polskiego określenia. Tłumaczenie takich szczegółów na podstawie słownika rzadko daje dobre wyniki.
Jeszcze przypomnę, że w słowniku jest: EN crowbar = PL łom. Łom zasadniczo jest dźwignią.
http://www.tinypic.pl/sfgpyk3z61rv
Nic więcej niestety nie mam, być może w tygodniu uda mi się uzyskać jakieś wyjaśnienie od klienta.
Tłumaczenie cholerawieco =whatchamacallit, thingamabob, thingamajig.
Stopień pewności 5
Whatchamacallit, a placeholder name used for something whose name is unknown
https://en.wikipedia.org/wiki/Whatchamacallit
Przykład: Where is that whatchamacallit? The one with the round doohickey on the side. You know, the square thingamabob that goes in here. Right, you got it. Now I will finally be able to put this thingamajig together.
Jeśli tak jest, to porzuciłbym wszelkie powiązania z "crowbar", lecz wziął coś w rodzaju "występ ustalający/ogon ustalający/dźwignia ustalająca (o ile ta nie koliduje z dźwignią poruszającą cały zespół)" itp.
Pręt nie, bo to mi na pręt ani trochę nie wygląda.
Rysunek pokazujący, do czego przymocowany jest element 13 i jak się z nim obraca podczas ustalania, byłby pomocny.
Pull the lever (1) until the crowbar (13) is in contact with the crowbar stop (8).
Turn the crowbar fastener (9) until it engages in the slot.
Podejrzewam też, że tekstu nie pisał native, bo klient końcowy to firma hiszpańska.
Akurat w przypadku tego pytania nie ma pośpiechu, bo projekt jest długofalowy, dlatego mogę poczekać na dalszą dyskusję i ew. propozycje.
Szczęśliwego Nowego Roku!
Bottoms up!
Będe witał Nowy Rok w towarzystwie kolegi, który buduje takie farmy (ale to budowlaniec). Spytam. Zawsze to lepszy topic do dyskusji na tę okazję niż wałkowanie aktualnych wydarzeń politycznych. Pomyślności koledzy w 2016.
Crowbar myślę jest tłumaczeniem z innego języka. Element 13 jest mały i płaski. W angielskim używa się określenia bird's beak dla części z wcięciem.
Ja widzę niewielką część mechaniczną, fragment jakiegoś większego zespołu.
Bez większego kontekstu na początek napisałbym tylko "listwa". Może wyjaśni się w dalszym opisie.