Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blowing spray
Romanian translation:
pânză de apă
Added to glossary by
Simona Hagiu
Mar 15, 2010 16:58
14 yrs ago
2 viewers *
English term
blowing spray
English to Romanian
Other
Geography
meteorologie
blowing spray—Water droplets displaced by the wind from a body of water, generally from the crests of waves, and carried up into the air in such quantities that they reduce the horizontal visibility to less than 11 km (about 7 statute miles).
It is encoded as BY as an obstruction to vision in surface aviation weather observation and as BLPY as an obstruction to vision in a METAR or SPECI observation.
Multumesc.
It is encoded as BY as an obstruction to vision in surface aviation weather observation and as BLPY as an obstruction to vision in a METAR or SPECI observation.
Multumesc.
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | pânză de apă | ION CAPATINA |
3 | umiditate antrenată eolian | Cosmin Băduleţeanu |
3 | furtună de apă pulverizată | Simona Preda |
Proposed translations
+2
22 hrs
Selected
pânză de apă
"pânză de apă " , "perdea de apă"
I like either of the above two terms, especially because of the fog, mist, visual effect. It's like seeing through a curtain, a "water curtain".
I like either of the above two terms, especially because of the fog, mist, visual effect. It's like seeing through a curtain, a "water curtain".
Example sentence:
"We were on the deck and we couldn't see the island because of the blowing spray coming from the huge waves in front of us"
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
umiditate antrenată eolian
Doamna Simona, din câte ştiu, termenii meteorologici rămân netraduşi în documentele folosite în aviaţie. Se traduce numai explicaţia termenului, nu şi termenul în sine. Traducerea, reuşită sau nu, poate să nu ofere niciun ajutor suplimentar.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-03-16 06:15:08 GMT)
--------------------------------------------------
Am înţeles. Cred că pentru această traducere, mai bine zis adaptare, nu scăpăm de prea multe cuvinte. Mă gândesc că trebuie să reiasă originea fenomenului, pentru a face diferenţa comparativ cu alte tipuri de fenomene meteo asemănătoare (de exemplu, faţă de umiditatea formată prin evaporare). Poate e mai bine aşa: umiditate atmosferică generată şi antrenată eolian (de la suprafaţa maselor mari de apă).
Sincer, nu sunt deloc mulţumit de niciuna din cele două variante de traducere propuse de mine.:)
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-16 07:43:36 GMT)
--------------------------------------------------
Altă variantă: umiditate pulverizată. :)
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-03-16 06:15:08 GMT)
--------------------------------------------------
Am înţeles. Cred că pentru această traducere, mai bine zis adaptare, nu scăpăm de prea multe cuvinte. Mă gândesc că trebuie să reiasă originea fenomenului, pentru a face diferenţa comparativ cu alte tipuri de fenomene meteo asemănătoare (de exemplu, faţă de umiditatea formată prin evaporare). Poate e mai bine aşa: umiditate atmosferică generată şi antrenată eolian (de la suprafaţa maselor mari de apă).
Sincer, nu sunt deloc mulţumit de niciuna din cele două variante de traducere propuse de mine.:)
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-16 07:43:36 GMT)
--------------------------------------------------
Altă variantă: umiditate pulverizată. :)
Note from asker:
Multumesc, Cosmin. Dar textul meu nu are de-a face cu aviaţia. Este un applet pentru prognoze meteo. Am dat la context definiţia gasita pe web, deoarece eu nu prea am context. |
Propunerea e buna, dar registrul este diferit. Nu imi trebuie ceva atat de pretentios. |
3 days 19 mins
furtună de apă pulverizată
prin analogie cu blowing dust - furtună de praf
Something went wrong...