Glossary entry

English term or phrase:

baby shower

Romanian translation:

petrecere cu dar (pentru viitorii parinti)

Added to glossary by Cristian Brinza
Dec 12, 2008 08:13
15 yrs ago
14 viewers *
English term

baby shower

English to Romanian Other Other
Bună dimineaţa.
Avem aşa ceva în România? Menţionez că sindrofia cu pricina se ţine înainte de naşterea pruncului. După ce văd eu aici, e un fel de "tăierea moţului", dar fără fără prunc :).
Mulţumesc.

Discussion

cornelia mincu Dec 12, 2008:
petrecere din câte ştiu eu, este o petrecere la care viitoarea mămică primeşte cadouri pentru copilul din burtică...la noi nu cred să existe, mai ales că avem superstiţii de genul nu se cumpără nimic pt copil înainte să se nască.
uite, am găsit şi un link românesc, dar înţeleg că persoanele nu sunt de religie ortodoxă sau trăiesc pe alte meleaguri...

Proposed translations

+5
36 mins
Selected

petrecere cu dar (pentru viitorii parinti)

A baby shower is a party in which parents or expectant parents receive gifts for their newborn or expected child. The term therefore has more in common with the concept of a bridal shower than it does with other connotations of showering, especially that of washing babies. By convention, a baby shower is intended to help parents get items that they need for their baby, such as baby clothes. It is a popular tradition in the United States and in other cultures, often influenced by American culture or media[citation needed]. In some countries this party is not celebrated until the baby is born.
In the past few decades, baby showers have become more common[citation needed], as families become bigger and as each child receives more individual attention. Traditionally, a baby shower is held only for the mother-to-be, and only women attend. However, in recent times, men are also starting to participate in a couples baby showers.

http://en.wikipedia.org/wiki/Baby_shower

--------------------------------------------------
Note added at 5 zile (2008-12-17 09:13:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc si eu!
Peer comment(s):

agree Renata Ana Ursu : si mie mi se pare cel mai bun termen :)
1 hr
Multumesc frumos!
agree RODICA CIOBANU
5 hrs
Multumesc frumos!
agree Mihaela Ghiuzeli
5 hrs
Multumesc frumos!
agree Marinela Sandoval
7 hrs
Multumesc frumos!
agree Luminita Fundatureanu
1 day 8 hrs
Multumesc frumos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc."
6 mins

petrecerea pentru micuţ

O variantă ar fi "petrecerea scutecelor", în funcţie de context.
http://www.superbebe.ro/articol_872/da_o_petrecere_pentru_mi...
Something went wrong...
+1
13 mins

baby shower/petrecere premaman

Din cate vad se pastreaza termenul ca atare:http://forum.desprecopii.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=79399
http://inaltarea-domnului.org/node/28
http://www.superbebe.ro/articol_872/da_o_petrecere_pentru_mi...
http://www.feminis.ro/sarcina-si-copii/viata-mea/te-invit-la...
http://www.google.it/search?hl=it&lr=lang_ro&q=baby shower&s...
Facand o cautare in limba italiana am gasit insa si : petrecere premaman sau petrecerea din luna a saptea.
http://dweb.repubblica.it/dettaglio/Baby-Shower-o-Swopping/9...
http://www.partecipiamo.it/Rosanna_Gattuso/articoli/Costume_...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-12-12 08:40:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.donorsforum.ro/download/rapoarte_anuale/raport_an...

Observ ca aceasta "petrecere tematica" s-a raspandit si la noi, desi traditia si superstitiile spun ca poarta ghinion sa sarbatoresti inainte de nasterea bebelusului.
Peer comment(s):

agree Adela Porumbel : petrecere ”baby shower”
5 hrs
Multumesc!
Something went wrong...
10 hrs

sarbatoare/petrecere cu dar ( prenatala - aici)

shower me with gifts.... :)

in franceza s-a tradus ( ca si in Québec se practica , de ce nu, orice ocazie e buna de petrecere:)

1 / 1


Domaine(s) : - généralité
- loisir


anglais
français

shower
[United States]
réception-cadeaux n. f.



Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
shower party [United States]

quasi-synonyme(s)
baby shower [United States]
bridal shower [United States]
Définition :
Réception, fête organisée pour souligner un événement heureux qu'une personne est sur le point de vivre (mariage, naissance) et où les invités apportent des cadeaux.


Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
shower n. m. [Canada]

Note(s) :
La notion décrite ici correspond à une réalité nord-américaine. La pratique de ce genre de réception, qui a vu le jour aux États-Unis, ne semble pas avoir cours en Europe. Les Québécois ont emprunté aux États-Uniens à la fois la pratique et le terme qui la désigne. Le terme shower est, au Québec, d'usage courant à l'oral. À l'écrit, on l'atteste dans des textes journalistiques ou destinés au divertissement, souvent entre guillemets ou en italique, ce qui rend compte d'un certain malaise des locuteurs à employer un terme qui leur semble étranger. Le terme réception-cadeaux, proposé pour traduire shower, est quant à lui de plus en plus connu et utilisé, notamment par les grandes chaînes commerciales qui vendent des produits destinés à la famille.
Les termes anglais baby shower et bridal shower désignent deux types de réceptions-cadeaux particuliers : le premier terme fait référence à une fête donnée en l'honneur d'une naissance prochaine, le second désigne la fête qui souligne le mariage imminent d'une personne.

am imitat expresia dupa "nunta cu dar" caci baby shower sau bridal shower sau alt tip de shower se axeaza pe cadourile primite de unde si numele ( shower)
la baby shower cadourile nu sunt pentru parinti ci pentru cel ce va sa vie :)
parintii primesc si eu ceva ( tatal mai putin) dar neesential

si nici in luna a saptea nu e o regula :)

bridal shower ar fi pretrecere premaritala si tot asa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search