Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
flavor shot
Spanish translation:
bombita
Added to glossary by
yolanda Speece
Apr 6, 2006 18:15
18 yrs ago
2 viewers *
English term
flavor shot
English to Spanish
Marketing
Advertising / Public Relations
You can purchase the beverage of your choice and get a flavor shot for free.
For example, if you have a coca cola, you can add a cherry flavor or a lime or tangerine flavor to your drink to complement the flavor
I was thinking a "bala de sabor" or cañón de sabor or something like that what do you all recommend
For example, if you have a coca cola, you can add a cherry flavor or a lime or tangerine flavor to your drink to complement the flavor
I was thinking a "bala de sabor" or cañón de sabor or something like that what do you all recommend
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
el punto de sabor
es lo que se me ocurre.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-04-06 18:24:10 GMT)
--------------------------------------------------
¿Y algo como un GOLPE DE SABOR?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 19:16:44 GMT)
--------------------------------------------------
¿BOMBA DE SABOR?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 19:17:51 GMT)
--------------------------------------------------
¿BOMBAZO DE SABOR?
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-04-06 18:24:10 GMT)
--------------------------------------------------
¿Y algo como un GOLPE DE SABOR?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 19:16:44 GMT)
--------------------------------------------------
¿BOMBA DE SABOR?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 19:17:51 GMT)
--------------------------------------------------
¿BOMBAZO DE SABOR?
Peer comment(s):
agree |
MikeGarcia
: SÏ!!! UN GOLPE DE SABOR!!! Genial!!!
1 hr
|
CUANTO ENTUSIASMO!!! Gracias, Miguel :)))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
chorro de sabor
Por lo menos en la Argentina lo pondría así, "bala de sabor" no se entendería bien acá. Suerte!
19 mins
complemento de sabor
suerte
26 mins
saborear una muestra
En realidad esta sería la expresión más común
+1
43 mins
"muestra de sabor..."
entiendo que es una muestra de sabor (lima, cereza etc) gratis para agregar a la bebida.
Saludos
Saludos
Peer comment(s):
agree |
Jairo Payan
: http://blog.mtbakervapor.com/e-juice-flavor-shots-explained/
4245 days
|
1 hr
un trago para probarla (saborearla)
Diría yo, ya que a una bebida no se acostumbra hacerle más pruebas que de sabor
30 mins
chupito de sabor
In this case, shot is not used in the gun sense but rather in the sense of chupito or traguito.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 19:32:06 GMT)
--------------------------------------------------
Caballito is another word for shot in this sense.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-06 19:32:06 GMT)
--------------------------------------------------
Caballito is another word for shot in this sense.
Discussion
Maybe....