Glossary entry

inglés term or phrase:

flexing their muscle

español translation:

demostrando su poderío/su capacidad/su influencia

Added to glossary by Nelson Aguillon
Mar 9, 2010 18:20
14 yrs ago
11 viewers *
inglés term

flexing their muscle

inglés al español Mercadeo Publicidad / Relaciones públicas physiological metaphor
This is a strictly metaphorical use. Here's the context:

"Users can no doubt influence the development of brands through personal opinions, as consumers—and even job candidates—*are flexing their muscle* in never-before-seen ways."

Here's how I've glossed it:

"Indudablemente los usuarios pueden influir en el desarrollo de marcas a través de sus opiniones. Se ve que los consumidores —y hasta los solicitantes de trabajos— *están expresándose* en maneras que no se han visto antes."

While this does get the basic idea across, I thought there must be something a little more colorful that would be more in tune with the metaphor of the source text.
Change log

Mar 13, 2010 22:07: Nelson Aguillon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/672864">Linda Grabner's</a> old entry - "flexing their muscle"" to ""demostrando su poderío/su capacidad/su influencia""

Discussion

teribowen Mar 21, 2010:
flexing the muscle = capacidad de fuerza trabajos la capacidad de fureza en maneras que no a visto antes.
Linda Grabner (asker) Mar 9, 2010:
Gracias, teju, me parece una sugerencia muy acertada.
teju Mar 9, 2010:
Tiene que haber muchas maneras de decirlo, "se están haciendo oir", "están dejando claro que su opinión sí cuenta", etc. Si me permites, tengo una pequeña sugerencia que hacer, en lugar de "a través" podrías poner "con" o "mediante".

Proposed translations

+4
4 minutos
Selected

demostrando su poderío/su capacidad/su influencia

Cualquiera de estas, es una buena opcion.
Peer comment(s):

agree Perales (X) : Completamente de acuerdo
55 minutos
agree Natalia Pedrosa (X)
1 hora
agree Marc Rizkallah
1 hora
agree Victoria Frazier
2 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, caminante!"
+1
7 minutos

hacer alarde (de su injerencia/influencia/poder)

Esta es mi opinión.

Encontré esta definición y podrías hacer tu propia adaptación:

http://www.thefreedictionary.com/flex (one's) muscles

flex [fleks]
A. N (Brit) [of lamp, telephone] → cable m, cordón m
B. VT [+ arms, knees] → flexionar, doblar
to flex one's muscles (in exercises) → hacer ejercicios de calentamiento de músculos; (to impress) → sacar los músculos the government is flexing its muscles in Europe → el gobierno está haciendo alarde de su poder en Europa
C. VI → doblarse, flexionarse
Peer comment(s):

agree Eileen Banks : es lo que hubiera puesto yo :)
1 hora
Something went wrong...
8 minutos

haciendo alarde de sus músculos

Of course, you can avoid the metaphor and use something more neutral like: muestran su poder. But you wanted something colorful, and this expression, I think, is universal enough
Something went wrong...
17 minutos

están mostrando sus músculos nuevamente desarrollados

the implication is that these "muscles" are new, people did not previously have them due to being "dumbed down" by the media...
Something went wrong...
2 horas

se están esforzando

se están esforzando en formas jamás imaginadas/vistas anteriormente...
Otra posibilidad: se están ejercitando/preparando...

Flex your muscles= tensar los músculos
Something went wrong...
3 horas

están mostrando un peso específico

Decididamente la metáfora muscular, aunque se entiende, no es natural en español.
Por otra parte, el final de tu propuesta "en maneras que no se han visto antes" tampoco me convence.
Mi sugerencia sería: "están mostrando un peso específico nunca visto / sin precedentes"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-03-10 00:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegra haberte sido útil. Yo creo que lo de dudar nos pasa a todos, sobre todo después de haberle dado muchas vueltas a una frase. Parece que ya todo nos suena mal, por eso es tan importante otro par de ojos. ¡Saludos y suerte con el trabajo!
Note from asker:
Gracias por las sugerencias, Bea. Has confirmado mis sospechas: no me parecía natural ninguna posibilidad en que podía pensar en cuanto a lo de los músculos; solo pensaba que tal vez hubiera alguna metáfora análoga en español. E igual que a ti, tampoco a mí me convencía la última parte de mi frase. Pero tengo una tendencia de dudar demasiado de mí misma y cambié mi primer intento, que era más como tu sugerencia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search