Glossary entry

English term or phrase:

ayuda con frase

Spanish translation:

quitando la montura del cable de fibra óptica

Added to glossary by Maria Elena Martinez
Mar 9, 2007 18:52
17 yrs ago
English term

ayuda con frase

English to Spanish Science Biology (-tech,-chem,micro-)
The BenthoFluor is a versatile instrument.It can be converted into a submersible FluoroProbe within half an hour by simply *removing of the cable holder with the optics*

El BentoFluor es un instrumento versátil. Puede convertirse en una FluoroSonda sumergible en media hora simplemente........
Change log

Jul 7, 2007 13:36: Maria Elena Martinez Created KOG entry

Proposed translations

19 hrs
Selected

quitando la montura con el cable del dispositivo óptico

cable holder puede ser montacables pero también montura del cable.

Optics necesita de un sustantivo porque óptico queda un poco cojo. La palabra más neutra que se me ocurre es: dispositivo.
Fuente: Routledge
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Elena! finalmente puse quitando la montura del cable de fibra ótica"
13 mins

on simplemente quitar/retirar el sujetador del cable que contiene a la parte óptica..

frase

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-03-09 19:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

con simplemente quitar/retirar el extremo del cable que contiene a la parte óptica

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-03-09 19:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

"con" not "on"
Example sentence:

just help with a phrase

just help with a phrase

Something went wrong...
+1
23 mins

desconectando el portacable de la óptica

haciendo un search del benthofluor encontrarás una foto y podrás ver a qué se refiere. Por otra parte, haciendo un search de fluorosonda, aparecen escasos documentos en otro idioma que no es español.- Como el benthofluor es un espectrofluorometro, sugeriría mejor usar "sonda de/para espectrofluorometría"
Peer comment(s):

agree Swatchka
3 hrs
Something went wrong...
1 day 8 hrs

----

Pienso que necesitas clarificar la frase con el cliente. Tienes 3 traducciones y las tres están interpretandola muy diferente.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2007-03-11 02:59:06 GMT)
--------------------------------------------------

como yo la entiendo, me inclino por la traduccion de Elena Carbonell
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search