Glossary entry

English term or phrase:

Civic Floor

Spanish translation:

(Oficina del) Registro Civil

Added to glossary by O G V
Jan 8, 2020 04:18
4 yrs ago
English term

civil floor

English to Spanish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
hi/hola
marriage solemnized at the Civil Floor, Camden Town Hall
mi traducción
Matrimonio celebrado en el REGISTRO CIVIL DEL AYUNTAMIENTO DE CAMDEN,

floor means other thing than registry here?

Thanks for helping
Proposed translations (Spanish)
4 +1 Registro Civil
Change log

Jan 14, 2020 18:01: O G V changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2728540">O G V's</a> old entry - "Civil Floor"" to ""Registro Civil""

Jan 15, 2020 03:57: O G V changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2728540">O G V's</a> old entry - "Civic Floor"" to ""(Oficina del) Registro Civil""

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Registro Civil

Hi! I think "registro civil" is correct.

Check out the link I attached, there you can see a picture of an example of an English Marriage Certificate translated into Spanish, there they used "Registro Civil".

The book is: Borja Albi (2016), "Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español"

Espero que te sirva de ayuda!

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-01-08 18:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

La imagen es una foto del libro que mencioné arriba (Borja Albi (2016), "Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español") y lamentablemente no viene el documento original solo la traducción. Es un libro muy útil para traducir documentos legales puesto que vienen muchos ejemplos.

En cuanto a tu pregunta, supongo que depende del contexto si añades "oficina" a "registro civil", por ejemplo, en el caso que creas necesario especificar que se trata de una oficina y no del libro del registro civil.

Saludos :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2020-01-09 09:32:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sí entiendo lo que quieres decir, es una buena suposición. Quizás sería útil tener un plano del Camdem Town Hall :D
Note from asker:
muy agradecido, Virginia, el documento se parece mucho. Aunque no está el original, supongo que dirá Civil floor. De hecho, la traducción dice Oficina del Registro Civil, ¿crees mejor incluir oficina en el glosario? saludos!
Por cierto :) ¿cómo encontraste la imagen? me vendría muy bien saberlo!!
es verdad, encontré una guía de uso y parece muy completo... te preguntaba cómo encontraste la imagen por saber cómo la habías localizado, con alguna fórmula en el buscador o así :) respecto a la traducción, me pregunto si ese civil floor, viene a ser algo como planta, división frente a otra sección "no civil" (¿religiosa?, ¿para nobles?), una suposición no más
pues acabo de escribir al Camden Town Hall ;) a ver qué contestan... mirando el diccionario, aparece un sentido que cuadra muy bien. a public space for activities such as dancing and having formal discussions: The new proposal will be discussed on the floor of the senate tomorrow. https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/floor
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
3 hrs
gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search