Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
See your way clear
Spanish translation:
Despeja tu camino
Added to glossary by
Armando Diaz
Apr 22, 2009 20:49
15 yrs ago
2 viewers *
English term
See your way clear
English to Spanish
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
"Under an event theme of "See Your Way Clear: Strategies for Success in the New Reality," .....will explore how companies can achieve transparency and efficiency in every area of their operations to be best-run businesses in today's challenging economic environment....
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | Trace su camino | Paula Sepúlveda (X) |
4 +1 | Vea un camino claro o sin obstáculos (o vea claro su camino, su recorrido) | Silvia Brandon-Pérez |
4 +1 | Camino libre: | patinba |
4 | vea todo con claridad | Lydia De Jorge |
3 | Mira cómo el camino delante de ti está despejado | Bubo Coroman (X) |
Proposed translations
+2
45 mins
Selected
Trace su camino
see one's way clear:
to be willing (to do something)
to find it convenient or possible
trazar: Discurrir y disponer los medios oportunos para el logro de algo.
to be willing (to do something)
to find it convenient or possible
trazar: Discurrir y disponer los medios oportunos para el logro de algo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
Vea un camino claro o sin obstáculos (o vea claro su camino, su recorrido)
Normalmente see your way clear se refiere a intentar el logro de algo; en este caso creo que hay un juego de palabras a poder ver un camino o recorrido claro, sin obstáculos, usando estas estrategias.
5 mins
Mira cómo el camino delante de ti está despejado
"clear" tiene doble sentido: ver con "claridad"; y camino "despejado"
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-22 20:56:44 GMT)
--------------------------------------------------
por supuesto, son las estrategias mencionadas que proporcionan esta claridad, que te despejan el camino
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-22 20:56:44 GMT)
--------------------------------------------------
por supuesto, son las estrategias mencionadas que proporcionan esta claridad, que te despejan el camino
18 mins
vea todo con claridad
don't see a need to mention camino...
+1
50 mins
Camino libre:
Armando: Has recibido muchas sugerencias válidas para traducir "See your way clear" pero me parece que aquí se trata de interpretar la idea para ponerle un título a un evento para comunicar la filosofía de la empresa que sea "marketinero" y tenga "gancho" como se dice por aquí. La traducción sóla no te va a dar la solución, es necesario un poco de imaginación, por eso mi propuesta. Espero que otros sigan el camino.
Note from asker:
De acuerdo, es lo que estoy tratando de lograr, algo que suene "catchy" y que no sea una traduccion tan literal... |
Peer comment(s):
agree |
Beta Cummins
: Me encanta tu sugerencia y estoy de acuerdo con que debe ser "marketinero". Al fin y al cabo debe sonar como un buen "slogan".
1 hr
|
Muchas gGracias por entenderme, Beta!
|
Discussion
"Despeja tu camino"
para que concordara con la frase....Algunas sugerencias adicionales?