Glossary entry

English term or phrase:

See your way clear

Spanish translation:

Despeja tu camino

Added to glossary by Armando Diaz
Apr 22, 2009 20:49
15 yrs ago
2 viewers *
English term

See your way clear

English to Spanish Marketing Idioms / Maxims / Sayings
"Under an event theme of "See Your Way Clear: Strategies for Success in the New Reality," .....will explore how companies can achieve transparency and efficiency in every area of their operations to be best-run businesses in today's challenging economic environment....

Discussion

Paula Sepúlveda (X) Apr 22, 2009:
"Despeja" A mí eso de despejar me sugiere abrirse camino "a codazos", apartándo todo lo que se ponga por delante...
Beatriz Ramírez de Haro Apr 22, 2009:
Agree! Retiro mi propuesta y voto por ésta pero sugiero "Despeja el camino", sin el posesivo.
Armando Diaz (asker) Apr 22, 2009:
Un pensamiento... Yo estaba pensando en

"Despeja tu camino"

para que concordara con la frase....Algunas sugerencias adicionales?

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

Trace su camino

see one's way clear:
to be willing (to do something)
to find it convenient or possible
trazar: Discurrir y disponer los medios oportunos para el logro de algo.
Peer comment(s):

agree Palentina
1 hr
Grazie!
agree Conchi Otaola
15 hrs
Gracias Conchi!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

Vea un camino claro o sin obstáculos (o vea claro su camino, su recorrido)

Normalmente see your way clear se refiere a intentar el logro de algo; en este caso creo que hay un juego de palabras a poder ver un camino o recorrido claro, sin obstáculos, usando estas estrategias.
Peer comment(s):

agree swisstell
10 mins
Thank you, SwissTell, long time no see!
Something went wrong...
5 mins

Mira cómo el camino delante de ti está despejado

"clear" tiene doble sentido: ver con "claridad"; y camino "despejado"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-22 20:56:44 GMT)
--------------------------------------------------

por supuesto, son las estrategias mencionadas que proporcionan esta claridad, que te despejan el camino
Something went wrong...
18 mins

vea todo con claridad

don't see a need to mention camino...
Something went wrong...
+1
50 mins

Camino libre:

Armando: Has recibido muchas sugerencias válidas para traducir "See your way clear" pero me parece que aquí se trata de interpretar la idea para ponerle un título a un evento para comunicar la filosofía de la empresa que sea "marketinero" y tenga "gancho" como se dice por aquí. La traducción sóla no te va a dar la solución, es necesario un poco de imaginación, por eso mi propuesta. Espero que otros sigan el camino.
Note from asker:
De acuerdo, es lo que estoy tratando de lograr, algo que suene "catchy" y que no sea una traduccion tan literal...
Peer comment(s):

agree Beta Cummins : Me encanta tu sugerencia y estoy de acuerdo con que debe ser "marketinero". Al fin y al cabo debe sonar como un buen "slogan".
1 hr
Muchas gGracias por entenderme, Beta!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search