Glossary entry

English term or phrase:

claims

Spanish translation:

reivindicaciones

Added to glossary by Débora D'Eramo
Jul 6, 2008 23:21
15 yrs ago
9 viewers *
English term

claims

English to Spanish Tech/Engineering Law: Patents, Trademarks, Copyright
It is intended that the specification and examples be considered as exemplary only, with a true scope and spirit of the invention being indicated by the following *claims*.
(Sigue una lista de las differentes "claims").
Desde ya muchas gracias.

Discussion

Débora D'Eramo (asker) Jul 7, 2008:
Todo bien... Encontré varios documentos de patentes y todos hablaban de "reivindicaciones", sólo quería confirmarlo, por eso cerré enseguida la pregunta. Gracias a todos por su tiempo y respuestas. ¡No se pelien!
Perdón a Débora y a los compañeros. Me equivoqué y, en efecto, se dice "reivindicaciones" también en España. ¡Disculpas por molestar!
Perdón Débora, pero debiste dejar la pregunta abierta más tiempo... En mi opinión la respuesta elegida es incorrecta.
Débora D'Eramo (asker) Jul 6, 2008:
Gracias a todos por sus respuestas y su tiempo.

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

reivindicaciones

Única y exclusiva manera de decirlo en todos los países de habla hispana
Peer comment(s):

agree Juan L Lozano : de acuerdo, aplica a todos
5 mins
Gracias, Juan Luis.
agree Yvonne Becker
16 mins
Gracias, Yvonne.
disagree Ricardo Galarza : Con todo respeto. No sólo no es la única y exclusiva, sino que en este caso no aplica. Tratándose de un invento, un "claim" sería un alegato, una prueba o un argumento. Reivindicación sólo aplica para las salariales y otro tipo de "claims"; no es el caso
31 mins
En primer lugar, es imprescindible opinar cuando se conoce del tema. Especialmente antes de poner un disagree. Una patente está compuesta por una Memoria Descriptiva y Reivindicaciones. La única palabra que se usa para "claims" es "reivindicaciones"
agree Carlos Alonso
1 hr
Gracias, Carlos.
agree Egmont
1 hr
Gracias, AVRVM
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Pido disculpas. Compruebo en documentos que en efecto es así. "Reivindicaciones". Pienso que para futuras respuestas podrías incluir ejemplos claros de lo que propones. Por desgracia aquí una confianza 5 no significa ya nada... :-/
5 hrs
Tomás: Estas cosas me sacan de quicio. En esto, no se puede "pensar" qué te parece que está bien. Trabajé en una oficina de Patentes, Marcas y Modelos traduciendo patentes durante años y no hay otra manera de llamar a las reivindicaciones.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sí, es lo que yo había puesto en principio. ¡Gracias!"
-2
6 mins

reclamaciones/denuncias

These are two very different terms, but either may help with your translation.
Peer comment(s):

disagree Juan L Lozano : No estoy de acuerdo, porque se trata de las bondades del invento
2 mins
disagree Tomás Cano Binder, BA, CT : Perdón Margaret... en este caso no son reclamaciones, sino afirmaciones sobre las bondades del producto o sistema descrito en el texto.
5 hrs
Something went wrong...
1 hr

reivindicaciones

Es el término usual
Something went wrong...
1 day 16 hrs

reclamo

i know that this question is closed already, but i disagree with the answer as reivindicacion. The term reivindicacion is only used after a claim has expired, and is being, well, reclaimed. When it is the first time being claimed, Reclamo is used.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search