Jul 27, 2017 05:52
6 yrs ago
16 viewers *
English term

overline - subline

English to Spanish Other Printing & Publishing
En un catálogo destinado a fotocomposición me encuentro con elementos que no pertenecen al texto en sí, sino que son indicaciones para su fotocomposición posterior.

Estos elementos son (y en este orden):

(Overline)
Interior design

(Headline)
So much space

(Short Copy)
Your new favourite space? With its clear design style ....

(Long Copy)
....

(Subline)
Interior design

¿A qué corresponden?

Gracias.
Proposed translations (Spanish)
4 +2 antetítulo - subtítulo

Discussion

smoralestrad (asker) Jul 27, 2017:
Encontré que "overline" (en el sector del copywriting) es una introducción al título. De ahí mi deducción de "pretítulo" "título" (Headline, que sale en mi documento) y luego "subtítulo"...
smoralestrad (asker) Jul 27, 2017:
¿No corresponderán a "pretítulo" y "subtítulo" ?
El subrayado se refiere al formato del texto pero "overline" y "subline" se refieren a partes del texto.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

antetítulo - subtítulo

Encontré una fuente más confiable para la definición. Ya que en inglés también llamen el overline "kicker", busqué ese término y encontré lo siguiente:

http://www.glosariografico.com/antetitulo

http://www.glosariografico.com/subtitulo
Note from asker:
Estamos conectadas! La acabo de encontrar yo también!! LOL
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
1 hr
agree Natalia Pedrosa
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eso es!! Muchas gracias Marissa!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search