Glossary entry

English term or phrase:

are written in a genre...

Spanish translation:

'están escritas en un género narrativo'

Added to glossary by Beatriz Oberländer
Nov 1, 2018 18:44
5 yrs ago
English term

are written in a genre...

English to Spanish Art/Literary Psychology Manipulative people
Contexto:

The stories in the following chapters are written in a genre that will hopefully make it easier for you to get the “flavor” of the covertaggressive personality.

Gracias.
Change log

Nov 2, 2018 19:22: Beatriz Oberländer Created KOG entry

Proposed translations

24 mins
Selected

'están escritas en un género narrativo'

Es lo que me sugiere la expresión.
'Las historias en los siguientes capítulos están escritas en un género narrativo que es de esperar que le facilite (a usted/al lector) percibir/descubrir el "sabor de la personalidad...' (como sea que hubieras traducido el término/la expresión inglesa "covertaggressive".


Gracias.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-11-01 19:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

También podríamos traducir como 'en un estilo'.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2018-11-01 19:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

El término 'sabor' debe ir entrecomillado en la propuesta de traducción de la frase completa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-01 20:04:49 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias a ti, María. Y lamento no haber respondido a tus comentarios anteriores porque no pude. Esta respuesta vale para todos.
Note from asker:
Excelente Beatriz. Muchas gracias. Saludos
No te preocupes, sé que estamos todos muy ocupados traduciendo...;-) Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "excelente"
13 mins

con una narrativa

Hay muchas maneras: con una prosa, de una/tal manera, etc
Something went wrong...
1 hr

están escritos en un estilo... / escritos de tal forma que...

Los relatos en los siguientes capítulos están escritos en un estilo...

Sería otra opción.

O hasta "... están escritos de una forma que...
Something went wrong...
2 hrs

Las historias de los capítulos siguientes...

En un caso así me olvidaría de la redacción original (las referencias al género o al estilo) y recogería la idea en una traducción libre natural en español, por ejemplo:

"Las historias de los siguientes capítulos están pensadas/concebidas/diseñadas para para facilitar/para hacer más fácil etc."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-11-01 22:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

Y también se podría traducir "make it easier" por "ayudar", por ejemplo:

"Las historias de los siguientes capítulos están pensadas/concebidas/diseñadas para ayudarle/ayudarte/ayudar al lector a captar los matices de la covertaggressive personality"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search