Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
claw one’s way to the top
Spanish translation:
trepar hasta la cumbre con uñas y dientes
English term
claw one’s way to the top
Some say that it’s dog-eat-dog in the business world and one has to claw one’s way to the top.
My translation:
Algunos dicen que en el mundo de los negocios se impone la ley de la selva y que uno se ve obligado a escalar posiciones para llegar a la cima?
Gracias
3 +4 | hay que trepar hasta la cumbre/cima | Beatriz Ramírez de Haro |
Jan 14, 2019 10:20: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 14, 2019 20:46: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Non-PRO (1): Pablo Cruz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
hay que trepar hasta la cumbre/cima
- "Algunos dicen que el mundo de los negocios es la ley de la selva y que hay que trepar hasta la cima"
- "Algunos dicen que el mundo de los negocios es la ley de la selva y que hay que trepar para llegar a la cumbre"
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-01-14 10:37:21 GMT)
--------------------------------------------------
En línea con tu comentario, añadiría "con uñas y dientes" para reflejar mejor la idea de "claw":
- "Algunos dicen que el mundo de los negocios es la ley de la selva y que hay que trepar hasta la cima con uñas y dientes"
Beatriz, la has acabado de perfeccionar aún más. Gracias. |
agree |
Sofia Bengoa
3 mins
|
Gracias Sofía - Bea
|
|
agree |
Charles Davis
24 mins
|
Gracias Charles - Bea
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Sí, con uñas y dientes. Saludos, Bea.
30 mins
|
Muchos saludos sin uñas ni dientes para tí - Bea
|
|
agree |
Manuel Bas y Mansilla
5 hrs
|
Saludos de nuevo Manuel - Bea
|
Discussion
Algunos ejemplos aquí:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/claw-you...
Algunos dicen que en el mundo de los negocios impera la ley de la SELVA y que uno tiene que usar GARRA Y COLMILLO para TREPAR hasta la cima. Me gusta el tono puesto que deja ver la naturaleza de lupus de que hablaba John inherente al homo hominum