Glossary entry

English term or phrase:

bodybuilding

Spanish translation:

culturismo/fisicoculturismo

Nov 1, 2004 13:40
19 yrs ago
13 viewers *
English term

bodybuilding

Homework / test English to Spanish Other Sports / Fitness / Recreation
Es un libro donde se habla de ejercicios físicos que ayudan a agrandar la musculatura del cuerpo. Físicoculturismo. Esta palabra no figura en RAE

Discussion

Non-ProZ.com Nov 1, 2004:
Sorry!!!!!!!! La inexperiencia en el uso de PROZ fue la que me hizo meter la pata!!!. No volver� a suceder. Gracias
David Russi Nov 1, 2004:
Bueno, pero asignaste los puntos a la respuesta incorrecta :-(

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

halterofilia

a nivel médico se llama "desarrollo muscular",
pero el deporte en sí es "halterofilia"
Peer comment(s):

agree Guillermo Flores Grajales : fisicoculturismo
6 mins
disagree Fernando Toledo : no, halterofília es levantamiento de peso, una modalidad olímpica, los bodybuilder sólo quieren ser bellos ;)
16 mins
agree Fabrizio Gatti
16 mins
agree JoseAlejandro : I believe that YOU are right........Toledo is just being a dweebie!!
2 hrs
disagree Jorge Gonza : Imposible. Halterofilia = levantamiento de pesas = weightlifting; while body building = fisicoculturismo. Weight lifting is not the same as body building. Both will make your muscles bulge, which may account for the confusion, I guess. :)
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas Gracias!!!!!!!! La respuesta fue realmente rápida y precisa!!! Lo dejé como culturismo. Cualquier cambio les aviso "
+14
5 mins

culturismo

Fisioculturismo es una versión alternativa y muy usada de culturismo.

DRAE:
culturismo.
(Del fr. culturisme; cf. al. Körperkultur).
1. m. Práctica de ejercicios gimnásticos encaminada al excesivo desarrollo de los músculos.

TAMBIÉN:
fisiculturismo.

1. m. cult. C. Rica y Hond. culturismo.

Oxford:

culturismo m bodybuilding
fisiculturismo m body building
Peer comment(s):

agree olv10siq
1 min
agree Graciela Carlyle : siempre he escuchado hablar de "fisicoculturismo"; me parece la denominación más común.
5 mins
agree Fernando Toledo
13 mins
agree Julio Torres : De acuerdo con Graciela
15 mins
agree Rosa Maria Duenas Rios (X) : O físicoculturismo; así se le conoce en México.,
24 mins
agree Fausto Navarro de Vicente-Gella : En España, culturismo, sin lugar a dudas
27 mins
agree ConstanzaG
43 mins
agree duchess
46 mins
agree Mar Brotons
1 hr
agree Maria Rosich Andreu
2 hrs
agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
2 hrs
agree Cristian Garcia
2 hrs
agree Begoña Escorihuela : Totalmente de acuerdo con Fausto 2112. Nunca había oido lo de fisioculturismo!
3 hrs
agree Georgina19
2467 days
Something went wrong...
+2
33 mins

fisioculturismo

Al menos en España, y concretamente en la Costa del Sol donde me encuentro, es el término utilizado habitualmente.
Peer comment(s):

agree Henry Hinds
48 mins
Thanks Henry
agree Jorge Gonza
10 hrs
Something went wrong...
1 hr

físicoconstructivismo

The term fisicoculturismo was discontinued several years ago by the Mexican Bodybuilding Federation in favor of F...constructivismo. The idea is that you are building muscle and not just posing in venice Beach style which has its own culture. Halterofilia is weight lifting
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search