Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Injurious wildlife
Portuguese translation:
espécies (de fauna e flora) nocivas
Added to glossary by
Nattalia Paterson
Aug 20, 2017 23:45
6 yrs ago
10 viewers *
English term
Injurious wildlife
English to Portuguese
Other
Environment & Ecology
antipoaching initiatives
Injurious wildlife are mammals, birds, amphibians, reptiles, fish, crustaceans, mollusks and their offspring or gametes that are injurious to the interests of human beings, agriculture, horticulture, forestry, wildlife or wildlife resources of the United States.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +5 | espécies (de fauna e flora) nocivas | Ana Vozone |
4 +1 | As espécies selvagens prejudiciais são .... | Leonor Machado |
4 +1 | animais selvagens daninhos | Oliver Simões |
References
Injurious wildlife | Maria Teresa Borges de Almeida |
Proposed translations
+5
6 hrs
Selected
espécies (de fauna e flora) nocivas
Mais uma sugestão.
https://www.google.pt/search?q="espécies nocivas"&oq="espéci...
https://www.google.pt/search?q="espécies nocivas"&oq="espéci...
Example sentence:
Designa-se como praga ou peste, ou mais especificamente praga biológica, o surto de determinadas espécies nocivas ao desenvolvimento agrícola
Diatomáceas (Bacillariophyta) marinhas e estuarinas do Paraná, Sul do Brasil: lista de espécies com ênfase em espécies nocivas.
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr
|
Obrigada, Teresa!
|
|
agree |
Mario Freitas
: Nocivas é o termo correto aqui, IMO.
1 hr
|
Obrigada, Mário!
|
|
neutral |
Oliver Simões
: Flora não se a aplica ao contexto de npaterson: "mammals, birds, amphibians, reptiles, fish, crustaceans, mollusks and their offspring or gametes". Senhores, estamos falando de animais!
3 hrs
|
Oliveira Simões, o que está entre parênteses é já a pensar numa eventual entrada no glossário, onde poderá fazer sentido incluir fauna e flora. Como v. deve imaginar, eu sei distinguir entre fauna e flora... ;)
|
|
agree |
Isadora Veiga
6 hrs
|
Obrigada, Isadora!
|
|
agree |
Nick Taylor
: Fauna
7 hrs
|
Obrigada, Nick!
|
|
agree |
Livia Rosas
787 days
|
Obrigada, Lívia!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada! Nocivo me parece o termo perfeito!"
+1
19 mins
As espécies selvagens prejudiciais são ....
Peer comment(s):
agree |
BNN Medical Tr.
: I prefer this over Oliveira Simões' suggestion because the meaning is more readily derived without having to figure out that "daninha" (a word which, at least in Brazil, is ONLY used in the context of weeds), means the same as "danosa" (harmful).
2 hrs
|
Obg
|
|
neutral |
Oliver Simões
: I beg to disagree. There's no figuring out. Let the dictionary speak for itself: "Daninho: Que traz dano; nocivo" (Dicio). "Nocivo" and "prejudicial" are synonymous. Your weed-only association makes no sense! Read my entry in the comment section! Thanks
3 hrs
|
+1
3 hrs
animais selvagens daninhos
A designação injurious animals data de 1900, quando foi sancionada nos Estados Unidos a Lei de Lacey (ou Lacey Act em inglês). Essa lei proibia o comércio ilegal de animais selvagens, peixes e plantas. Em artigo no site da Mother Nature Network, Catie Leary explica que o Lacey Act é uma das leis conservacionistas mais antigas dos EUA, emendada várias vezes e em vigor até hoje. Segundo ela:
"Quando uma espécie é classificada como daninha na Lei de Lacey, ela autoriza divisões do Departamento do Interior, tais como o U.S. Fish and Wildlife Service, a regular ou banir a importação ou transporte desse animal ou planta dentro dos Estados Unidos."
Curiosamente, a designação harmful animals foi também utilizada na Convenção para a Preservação de Animais Selvagens, Pássaros e Peixes na África, ratificada em Londres no mesmo ano (1900). Veja link abaixo apontando para o artigo em inglës na Wikipedia. A partir desse artigo, basta clicar no link em portuguës para constatar que a harmful (sinônimo de injurious) foi traduzido como daninho. A ideia é que certos animais são danosos aos interesses dos seres humanos, da agricultura, horticultura, floresta e espécies selvagens. A meu ver, essa tradução seria mais apropriada, pois estabelece uma analogia, ainda que indireta, com as famigeradas ervas daninhas!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-08-21 02:58:07 GMT)
--------------------------------------------------
Nota: A designação daninhos aparece na Lista 5 da Conveção acima referida, que transcrevo abaixo:
"Lista 5: Animais daninhos cujo número se quer reduzir
Animais na Lista 5 eram designados 'daninhos' e o tratado expressava ser desejosa sua redução em números 'até limites suficientes'.
A convenção encorajava a destruição de ovos de crocodilos e de cobras e serpentes venenosas."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-08-21 03:06:30 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Uma tradução alternativa para wildlife seria fauna selvagem.
"Quando uma espécie é classificada como daninha na Lei de Lacey, ela autoriza divisões do Departamento do Interior, tais como o U.S. Fish and Wildlife Service, a regular ou banir a importação ou transporte desse animal ou planta dentro dos Estados Unidos."
Curiosamente, a designação harmful animals foi também utilizada na Convenção para a Preservação de Animais Selvagens, Pássaros e Peixes na África, ratificada em Londres no mesmo ano (1900). Veja link abaixo apontando para o artigo em inglës na Wikipedia. A partir desse artigo, basta clicar no link em portuguës para constatar que a harmful (sinônimo de injurious) foi traduzido como daninho. A ideia é que certos animais são danosos aos interesses dos seres humanos, da agricultura, horticultura, floresta e espécies selvagens. A meu ver, essa tradução seria mais apropriada, pois estabelece uma analogia, ainda que indireta, com as famigeradas ervas daninhas!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-08-21 02:58:07 GMT)
--------------------------------------------------
Nota: A designação daninhos aparece na Lista 5 da Conveção acima referida, que transcrevo abaixo:
"Lista 5: Animais daninhos cujo número se quer reduzir
Animais na Lista 5 eram designados 'daninhos' e o tratado expressava ser desejosa sua redução em números 'até limites suficientes'.
A convenção encorajava a destruição de ovos de crocodilos e de cobras e serpentes venenosas."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-08-21 03:06:30 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Uma tradução alternativa para wildlife seria fauna selvagem.
Peer comment(s):
agree |
OCRamos
: Accd. to Houaiss, "1.1 que transmite doenças, prejudica, destrói ou mata (diz-se de um ser vivo em relação a outro[s])". Also, check "daninhar" and a sample sentence using "gambá" as an example.
9 hrs
|
Thank you, OCRamos
|
Reference comments
8 hrs
Reference:
Injurious wildlife
Definition
Pursuant to 50 CFR 10.12 [Title 50 -- Wildlife and Fisheries; Chapter I -- United States Fish and Wildlife Service, Department of the Interior], the term injurious wildlife means “any wildlife for which a permit is required before being imported into or shipped between the continental United States, the District of Columbia, Hawaii, the Commonwealth of Puerto Rico, or any possession of the United States.
https://definitions.uslegal.com/i/injurious-wildlife/
Pursuant to 50 CFR 10.12 [Title 50 -- Wildlife and Fisheries; Chapter I -- United States Fish and Wildlife Service, Department of the Interior], the term injurious wildlife means “any wildlife for which a permit is required before being imported into or shipped between the continental United States, the District of Columbia, Hawaii, the Commonwealth of Puerto Rico, or any possession of the United States.
https://definitions.uslegal.com/i/injurious-wildlife/
Discussion
In my opinion, the most accurate translation in the world is not ideal if you must force the reader to look it up on a dictionary. À mon humble gôut, it's better to use a more common synonym (danosa), unless the translation must use the most absolutely precise terminology, and we don't know if it must.
I just prefer practicality and familiarity over accuracy in this case. Let the one who asked decide what he values most.
A título de comparação: A consulta "espécies prejudiciais" retornou 3.790 resultados!
I did my homework! Chacun à son gôut...