Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
erfolgte Verpfändung
Romanian translation:
notificare despre constituirea ipotecii
Added to glossary by
Bernd Müller (X)
Mar 30, 2013 15:37
11 yrs ago
3 viewers *
German term
erfolgte Verpfändung
German to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Grundstück Kaufvertrag
C:
Voraussetzungen für die Fälligkeit des vorläufigen Kaufpreises sind:
a) die Eintragung der Auflassungsvormerkung für den Erwerber in das Grund
buch;
b) das Vorliegen der Erklärung des Veräußerers bzgl. der Entgegennahme der Mitteilung über die erfolgte Verpfändung gemäß Ziffer V. beim amtierenden Notar;
Cam complicată fraza, de tradus!
Voraussetzungen für die Fälligkeit des vorläufigen Kaufpreises sind:
a) die Eintragung der Auflassungsvormerkung für den Erwerber in das Grund
buch;
b) das Vorliegen der Erklärung des Veräußerers bzgl. der Entgegennahme der Mitteilung über die erfolgte Verpfändung gemäß Ziffer V. beim amtierenden Notar;
Cam complicată fraza, de tradus!
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | notificare despre constituirea ipotecii | Ovidiu Martin Jurj |
Proposed translations
+2
58 mins
German term (edited):
Mitteilung über die erfolgte Verpfändung
Selected
notificare despre constituirea ipotecii
sau notificare că ipoteca a fost constituită
Note from asker:
Mersi, Ovidiu! Tot încă nu m-am obişnuit cu acest termen "notificare", pe care de-abia cu Legea 10/ 2001 m-am văzut confruntat pt. prima oară! Dar, e corect, de acord! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mersi!"
Something went wrong...