Glossary entry (derived from question below)
Hindi term or phrase:
tera jana
English translation:
your departure
Hindi term
tera jana
4 +4 | your departure | Tejinder Soodan |
5 +3 | Your going | Balasubramaniam L. |
5 +3 | Your leaving the place | keshab |
5 +3 | when you leave me | Dr. Rajesh Kumar |
Jun 23, 2006 20:54: Tejinder Soodan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Dr. Rajesh Kumar, Asghar Bhatti, Tejinder Soodan
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
your departure
Your going
Jana = going
No it is not a name of any person.
agree |
Rajan Chopra
51 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Asghar Bhatti
6 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
bhigisha patel
22 hrs
|
Thank you.
|
Your leaving the place
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-06-19 15:21:08 GMT)
--------------------------------------------------
The first line of the song: Teraa jaanaa, dil ke armaanon ko le jaanaa. which means : Your leaving means all hopes of my heart will also go with you.
agree |
Rajan Chopra
: It is - dil kay armAno(n) kA "lut" jAnA.
51 mins
|
Yes, I forgot the word.Thank you very much.
|
|
agree |
Asghar Bhatti
: Chopra Sahib is right.
6 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
bhigisha patel
22 hrs
|
Thank You
|
when you leave me
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-06-20 01:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
Anari is an adjective, meaning person not knowing his/her job.
agree |
Asghar Bhatti
4 hrs
|
Thanks, Asghar!
|
|
agree |
bhigisha patel
21 hrs
|
Thanks, bhigisha!
|
|
agree |
mriduladasgupta
: This is the best answar. literally- your departure, but, implied meaning in the song is "when you leave me" (something ....happens especially to me)
10 days
|
Thanks, mridula!
|
Something went wrong...