Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ad abundantiam
English translation:
ad abundantiam
Added to glossary by
Ivana UK
Oct 22, 2009 21:22
14 yrs ago
7 viewers *
Italian term
ad abundantiam
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Okay so it's Latin, but since the text is in Italian...
Io non ho detto ... l'ho detto ad abbundantiam e ho sottolineato che è ad abbundantiam.
(This is the full text, with nothing missing. The speaker simply cuts off only to then start again)
Io non ho detto ... l'ho detto ad abbundantiam e ho sottolineato che è ad abbundantiam.
(This is the full text, with nothing missing. The speaker simply cuts off only to then start again)
Proposed translations
(English)
4 +1 | ad abundantiam | Oliver Lawrence |
5 | in abundance/in plenty | Joseph Brazauskas |
4 | even if would not be necessary to add more | Vincenzo Di Maso |
3 | as an addendum or afterthough | TechLawDC |
Change log
Oct 22, 2009 22:42: Russell Jones changed "Language pair" from "Italian to English" to "Latin to English"
Oct 22, 2009 22:43: Russell Jones changed "Term asked" from "ad abbundantiam" to "ad abundantiam"
Mar 7, 2010 08:19: Oliver Lawrence changed "Language pair" from "Latin to English" to "Italian to English"
Jun 15, 2010 15:11: Ivana UK Created KOG entry
Proposed translations
+1
21 mins
Italian term (edited):
ad abbundantiam
Selected
ad abundantiam
I think it's a typo for the above. The phrase comes up 362 times on the eur-lex EU law site, hence appears to be well used!
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-10-22 21:46:30 GMT)
--------------------------------------------------
Also see here: "http://lingualatina.co.uk/glossary.aspx"
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-10-22 21:51:01 GMT)
--------------------------------------------------
Various of these occurences on eur-lex also have it as 'moreover', 'furthermore' and 'for the sake of completeness', if you wanted a truly English (non-Latin) version.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-10-22 21:46:30 GMT)
--------------------------------------------------
Also see here: "http://lingualatina.co.uk/glossary.aspx"
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-10-22 21:51:01 GMT)
--------------------------------------------------
Various of these occurences on eur-lex also have it as 'moreover', 'furthermore' and 'for the sake of completeness', if you wanted a truly English (non-Latin) version.
Note from asker:
Eur-lex was the very first place I looked but didn't realize the spelling was incorrect (that'll be why I didn't find many hits in Italian text either) - thanks for pointing that out :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "kept the Latin, thanks everyone for your very helpful explanations"
24 mins
Italian term (edited):
ad abbundantiam
even if would not be necessary to add more
beyond the needs sarebbe il significato letterale.
http://it.wikipedia.org/wiki/Ad_abundantiam
Questa è un'interpretazione
http://it.wikipedia.org/wiki/Ad_abundantiam
Questa è un'interpretazione
Note from asker:
Thanks Vincenzo, I couldn't find much as my text has the wrong spelling of abundantiam - wikipedia is usually one of the first places I look but didn't find it there so thanks for the link and the explanation! |
15 hrs
in abundance/in plenty
'Ad' is here used, as often, to express the point or goal at or to which something persists or is done. It is a sort of metaphorical 'end of motion'. Cf. 'ad nauseam'.
Note from asker:
Thanks Joseph |
135 days
as an addendum or afterthough
I did not say this ... that is, I said it as an afterthought and I emphasized that it was only an afterthought.
--------------------------------------------------
Note added at 135 days (2010-03-07 16:51:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"as an addendum or afterthought"
--------------------------------------------------
Note added at 135 days (2010-03-07 16:51:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"as an addendum or afterthought"
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/latin_to_english/law_general/12992...