Glossary entry

Italian term or phrase:

gli immobili ipotecati a garanzia del mutuo

English translation:

the properties (buildings) mortgaged as collateral (Scots: standard) security for the loan

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-01-22 12:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 18, 2020 13:11
4 yrs ago
4 viewers *
Italian term

gli immobili ipotecati a garanzia del mutuo

Italian to English Law/Patents Real Estate
I need some help with the phrase 'gli immobili ipotecati a garanzia del mutuo' in the context of a mortgage (mutuo ) contract. The terms mutuo and ipoteca are both used, I think that the ipoteca is the property used as a guarantee for the mutuo (mortgage). But in English there is only the one phrase for mutuo and ipoteca - mortgage, correct? Help!

Proposed translations

+4
28 mins
Selected

the properties (buildings) mortgaged as collateral (Scots: standard) security for the loan

Surely, the mutuo is the loan.

A common misnomer in the UK and Ireland: the borrowers exclaim 'the bank or building society has given us a mortgage' namely a mortgage loan, whereas it is in fact the borrowers who have given the bank or B.S. lenders a mortgage as land charge (US: lien) over the land.
Peer comment(s):

agree Irene (Renata) Liapis
3 hrs
Grazie, thanks and efaristo!
agree Josephine Cassar : or pledged as collateral
16 hrs
Thanks and grazie! Routinely in ENG Common Law countries, goods and co. shares - rather than land, the definition including buildings in ENG land law - are pledged though co. shares too can, according to the textbook, be mortgaged.
agree Mohammad Rostami
19 hrs
Grazie, thanks and merci!
agree Olivia Bisegna
8 days
grazie di nuovo and thanks de novo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks, this makes sense!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search