Sep 25, 2007 19:27
16 yrs ago
Portuguese term
Sedes com vedação resiliente
Portuguese to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Válvula
Colegas,
Tenho uma dúvida na seguinte frase: "sedes com vedação resiliente (100 % resiliente ou com inserto resiliente)". Qual seria a melhor tradução ao espanhol de "sedes com vedação"?
Obrigado desde já.
Tenho uma dúvida na seguinte frase: "sedes com vedação resiliente (100 % resiliente ou com inserto resiliente)". Qual seria a melhor tradução ao espanhol de "sedes com vedação"?
Obrigado desde já.
Proposed translations
(Spanish)
3 | Sede con restricciones flexibles o accesibles |
Wilson David Vázquez Aguirre
![]() |
Change log
Oct 8, 2007 05:49: Fabio Descalzi changed "Field (specific)" from "Petroleum Eng/Sci" to "Engineering (general)"
Proposed translations
3 days 4 hrs
Selected
Sede con restricciones flexibles o accesibles
Imagino que falando de uma sede de uma empresa seria: una sede con restricciones flexibles o accesibles (100% accesible o com flexibilidad dudosa).
Example sentence:
Sus reglamentos no impiden que se adapte a las necesidades o circunstancias
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Depois de analisar a frase, concluí que sem saber para que se aplique sua frase não teria como responder a pergunta, mas pelo que investiguei vedação vem de vedar, vedado, ou seja impedir ou proibir, e resiliente: seria a capacidade de um objeto de voltar ao seu estado normal depois de sofrer uma grande pressão. Imagino que falando de uma sede de uma empresa seria: una sede de restricciones flexibles o accesibles (100% accesible o com flexibilidad dudosa).